Запишу всё-таки слово, всплывшее с утра в памяти, но вытесненное мемуарными раскопками с предварительным отключением
«лепестричества».
Хала́-бала́!
Так бабушка моя говорила о каком-то беспорядке в доме, бестолковом ведении хозяйства, когда нет никакого ни ряду ни складу (а напротив, наивысшая похвала была: всё у ней ря́дом-скла́дом...):
- Ой, да у них там - хала-бала!
А вот не тут-то было!
Ни в одном словаре и нетути, и только в песенке Юрия Визбора следы бабушкиной хала-балы - в том же значении...
You can watch this video on www.livejournal.com
В украинском этимологическом словаре нашла отдалённое сходство - и фонетическое, и смысловое:
(Тут сам по себе гармы́дэр чего сто́ит! Да и колотнэ́ча не отстаёт с лэда́щом...
Перевожу: «смешивать, мешать» - не совсем ясное, возможно, экспрессивное образование на основе холибати «шатать», колибати; не исключена также связь с [калабай] «бездельник, лентяй», [калабалик] «шум/галдёж/кутерьма, драка/свалка».)
А ещё бабушка говорила халда́ - о женщине, неряшливо одетой, неумёхе, бестолково ведущей хозяйство (и ленивой, и нерасторопной, и я так и видела её, эту халду́, с висящими фа́лдами/ха́лдами, и страшилась когда-нибудь стать похожей на халду́, у которой в доме сплошная халабала́...).
А Фасмер говорит, что это бесстыжая и распущенная женщина, - н-н-нет, это у неё фалды распущены, а не нравы...
Тюрки совсем распустились - разгулялись, бесстыжие, в русском языке, наоставляли следов-халдо́в...
Или не тюрки?
«Бывают странные сближенья...»...
Ну не язык (и не этимология) - сплошная хала-бала!
© Тамара Борисова
Если вы видите эту запись не на страницах моего журнала
http://tamara-borisova.livejournal.com и без указания моего авторства - значит, текст уворован ботами-плагиаторами.