-... Ormbunkskrans och Kattguldsväst...-

Jun 23, 2010 17:57

Today was boring.

Have some Swedish legends.

Dalsland )

scandinavian folklore, folktales, translation

Leave a comment

Comments 9

kitsuneasika June 23 2010, 16:53:53 UTC
Oh God, that last one just killed me. IN a good way, of course. I cracked up.

Reply

taiyou_to_tsuki June 23 2010, 17:01:58 UTC
I know. It's amazing. Because that's really what you want to hear when you're in mourning. XD It's kind of made even better (or worse?) by the tone she has. I'm not sure it got through in the translation but when I read it she sounds like she's sympathising with the widow, but still pointing out that she's got it worse. XD

Reply

kitsuneasika June 23 2010, 18:17:45 UTC
I'm sure that it made the widow feel MUCH better about the situation. XD

Reply


letthemhavepie June 29 2010, 05:26:18 UTC
That last one made me laugh so hard.
The image is the best part and how nonchalantly the Skogsfrun (probably used that grammatically wrong, but I felt like saying the Swedish word for it) is.

I sort of want a second part to the story, the widow's reaction.

The first story kind of confuses me a bit, but I don't think it's because of you translating. I´m wondering why it is shocking the daughter can milk a cow? I mean milking the cow to death though is pretty spectacular but... I don't know maybe I'm cultrally lost in this story.
(Truth be told it sounds fascinating from what I read, just a little confused)
(I may be confused as well because I read this a like 1:30 in the morning..should get sleep)

Reply

taiyou_to_tsuki June 29 2010, 16:00:42 UTC
I lol'd when I read it for the first time too. XD
The Skogsfru. In Swedish, definite articles of a word ends with a -n, -et, or -en instead of putting a word on front of it (like 'the', or 'el/la' in English and Spanish). So you either say the Skogsfru or just Skogsfrun.

I can only imagine...

Actually, I translated the story without thinking about that, because the motive is so familiar to me. She puts two knives in the wall and milks the cows from the handles until blood comes out. Stealing milk is one of the most serious crimes a witch could commit in Sweden, at least as far as farmers' socities go (on the west coast, I remember reading about one woman who was sentenced to death after being accused of turning the herring away from the shores by magic).

Reply

letthemhavepie June 29 2010, 18:27:33 UTC
Ah thanks so much for the grammatical lesson. I needed it. It's kind of interesting that in im my (failure) of learning Icelandic, for the word, " The," you stick on the -unn or -inn to the end of the word. (Though I think I maybe forgetting a few endings). I mean both languages are related but it's quite interesting how similar the two langauges are ( ... )

Reply

taiyou_to_tsuki June 29 2010, 19:55:06 UTC
Considering I can read a lot of Icelandic, yes, the languages are very close... xD ( ... )

Reply


Leave a comment

Up