Додэ па?

Oct 17, 2013 11:57

Вечерний город. Остановка. Подъезжает автобус. К одиноко сидящей, грустной, уставшей женщине обращается мужчина:
- Додэ па?
Всё золото мира не светит ярче, чем она в этот миг! Француз! Настоящий ФРАНЦУЗ В ЕЁ ЖИЗНИ! Всё, конец серым будням! Прощайте, местные мужики со своими хоккеями, рыбалками и разбросанными носками. Теперь будут шампанское и танго у подножия Эйфелевой башни, солнце и белый морской песок. И, разумеется, Шанель... Но! Но надо же что-то ответить!
- Pardonnez-moi, monsieur! Qu'est-ce que c'est? (Пардон мсье! Кес ке се?)
- Автобус, кажу, ДО ДЕПА йде?


и урок французского:
***
"доде па" ничего не значит по французски

**
если написать "Dos des pas?" - то это переведётся как "Плаваю на спине даже шагом" "Вернуться из этого?".
**
Слова на самом деле подходящие есть:
DAUDET
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%BE%D0%B4%D0%B5

PAS
http://translate.google.com/#fr|ru|PAS

Но вместе конечно "Daudet Pas" ничего не получается :о)
***
Mari-a lion tre, Ivan te-la pase (Мария лён трэ, Иван теля пас)

**
Есть известные украинские выражения, которые звучат, как французские, если их произносить с французским прононсом: "Піп сіль тре, Марія льон жне, Іван теля пасе".

Mari len pre, Evan tela pase
Мари лён пре, Иван тэля пасе

humour, мова, lang

Previous post Next post
Up