Я когда-то изучал французский, довольно интенсивно, но недостаточно: объясняться более-менее мог, но когда парижане начинали по мне строчить как из пулемета, терялся, и ничего не понимал. Мы с женой там путешествовали как раз. Я задавал какой-нибудь вопрос, а она по контексту, мимике и пр. понимала ответ, пока я там пытался через грамматику продраться.
Да, у меня с французским примерно та же история; читаю я вообще свободно (хотя без удовольствия), а на слух не понимаю почти ничего (хотя если с субтитрами, то почти всё).
Субтитры - или, лучше, текст всех реплик в конце ролика не помешал бы. Интересно, в чем заключался фонетический сдвиг, ведь не псевдослова же они произносили.
Была такая телега у Жени Горного. Он ехал в лифте, в который вошел его преподаватель-американец (дело было в Будапеште). Преподаватель сказал Горному: - Sirelum upto the sty, uhh? Горный подумал: "Неудобно же будет вообще ничего не ответить". И сказал по наитию: - Yep, mullon. И преподаватель ему кивнул и улыбнулся. "Представляешь, - говорил Горный, - вот это все: демократия, победа в холодной войне, первая экономика мира, люди на Луне... все это сделал народ, который общается вот так - с помощью звукоподражаний!"
Comments 21
Я когда-то изучал французский, довольно интенсивно, но недостаточно: объясняться более-менее мог, но когда парижане начинали по мне строчить как из пулемета, терялся, и ничего не понимал. Мы с женой там путешествовали как раз. Я задавал какой-нибудь вопрос, а она по контексту, мимике и пр. понимала ответ, пока я там пытался через грамматику продраться.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
- Sirelum upto the sty, uhh?
Горный подумал: "Неудобно же будет вообще ничего не ответить". И сказал по наитию:
- Yep, mullon.
И преподаватель ему кивнул и улыбнулся.
"Представляешь, - говорил Горный, - вот это все: демократия, победа в холодной войне, первая экономика мира, люди на Луне... все это сделал народ, который общается вот так - с помощью звукоподражаний!"
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment