Злачное (для себя, разобраться)

Nov 14, 2010 17:58

Злаки (лат. Gramineae или Poaceae, последнее слово используется и в английском, хотя обычно достаточно просто grasses"Большая шестерка ( Read more... )

cereals, food, wheat, paleobotany, gastro, science, botany

Leave a comment

Comments 18

seminarist November 14 2010, 15:10:22 UTC
Вообще говоря, по смыслу стиха, из этого надо бы делать не крупы, а чипсы. Кто это ест крупу, лежа на боку.

Reply

tacente November 14 2010, 15:13:31 UTC
Так там не крупы, там "хлебы", в KJV bread, в вульгате panem. Это вполне могут быть и чипсы :-)

Reply

ext_282723 November 14 2010, 16:10:36 UTC
я, конечно, могу сделать вид, что не понимаю, о чем вы
потому что это крайне глупо, неуместно, несправедливо и до жалости мелко
и не является оправданием ни-че-го

Reply

ptitza November 14 2010, 17:05:31 UTC
Угу, хлеб. Очень популярен в магазинах экологических продуктов.

Reply


idelsong November 14 2010, 15:32:12 UTC
Правильно переводить "и сделай себе <эту смесь> в качестве хлеба" - в знак того, что так будут питаться во время осады.

Reply

tacente November 14 2010, 16:11:00 UTC
Ага, спасибо.

Reply

(The comment has been removed)

idelsong November 14 2010, 18:27:57 UTC
Лахем - это конец стиха, в конце стиха огласовка меняется. И сделаешь себе хлебом.

Reply


r_p November 14 2010, 15:51:30 UTC
Среди вариаций -- сорго

Показалось, что последнее слово написано на латинице, прочитал его как "копро".

Reply


ext_282723 November 14 2010, 16:07:11 UTC
из интересных вы еще не упоминули гаолян
и в качестве важных производных -- солод

Reply

tacente November 14 2010, 16:10:43 UTC
Солод да, это очевидно (но он же не от чего-то одного, а почти от всего); а что такое гаолян?

Reply

ext_282723 November 14 2010, 16:19:02 UTC
ну, как и словоупотребление "просо"
кстати, употреблялось и "золото" темное-не темное в зависимости от степени прорастания
и всяки "pigs" там тоже фигурируют, не говоря уже о том, что "не мечи бисер перед" можно перевести как "не используй перловку для производства солода" (бисер -- это речной жемчуг, перловка)

в принципе, названия злаков варьировали чуть ли не в каждой деревне-регионе
так что сложившаяся классификация случилась довольно насильственно, через образование агрономов
(как часто было и в случае названий народов, и рек и тому подобного)

гаолян это такой веник, посмотрите в wiki

Reply

ext_282723 November 14 2010, 16:22:54 UTC
меня в свое время потрясло, что де Оранж не от апельсинов, а от Орже, от оранжевых полей ржи
не исключено, что Ор в смысле ржавой руды или в смысле "золото" того же происхождения

Reply


(The comment has been removed)

tacente November 14 2010, 20:46:26 UTC
Одно и то же, да. Но применение разное :-)

Reply


Leave a comment

Up