Enligt rykten är det fler än en som har stört sig på att jag kallade temat på seriefrämjandets tävling patetiskt. Så nu tänker jag bitcha om det
( Read more... )
Jag tycker termen är helt ok så länge den syftar på svenska serier som strävar efter att se ut som japanska. Men att förminska betydelsen till att mena serier som läses tvärtom är det mest missvisande. Mangamani hade en svensk manga som jag tyckte höll måttet. Den kändes japanskt fast den var skriven av en svensk på svenska. Det kändes som en svensk manga.
Om utmaningen var "rita en serie som ser ut som de översatta japanska serier som finns på pocket på Pressbyrån" hade jag inte haft några problem. Men "svensk manga"... Det känns liksom väldigt oinsatt och oprofessionellt av dem som kom på ämnet.
Jag har hört termen till och från under 5 års tid och tycker snarast att det betyder "serier i japansk stil". Då är det ju ok. Men att hitta på benämningar på ordet som varken särskiljer japanska serier från amerikanska eller europeiska så är den helt fel.
Problemet med ordet är att "manga" är så populärt idag så då måste ju alla 40-talister utan insyn försöka klämma åt sig en krona.
Tills man blir gul och blå, haha humor -_- Jag vet inte. Hade de bara skrivit "svensk manga" hade jag tänkt "stora ögon och helst sverigereferens". Men de säger ju att man får tolka det fritt. Wtf liksom.
Comments 23
Reply
Reply
Problemet med ordet är att "manga" är så populärt idag så då måste ju alla 40-talister utan insyn försöka klämma åt sig en krona.
Reply
Reply
Jag vet inte. Hade de bara skrivit "svensk manga" hade jag tänkt "stora ögon och helst sverigereferens". Men de säger ju att man får tolka det fritt. Wtf liksom.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment