Джон Вуд Кэмпбелл-младший «Единый»

Jan 18, 2024 21:50

Наконец-то закончил перевод повести Кэмпбелла. Результат на Самиздате. Теперь можно не только почитать мой обзор, но и составить своё непредвзятое мнение о том, из какого сора рождаются цветы (а также отношение к цветным и прочие любопытные явления).

Самиздат, Хайнлайн

Leave a comment

Comments 8

prostak_1982 January 18 2024, 17:12:40 UTC
Спасибо.
Вот, только, когда успеть все прочесть?!

Reply

swgold January 18 2024, 17:20:31 UTC
Да, с этим всегда беда.

Reply


chank_2 January 18 2024, 19:19:42 UTC
Фор хум хау. Вот, дочитаю "Воспоминания" Нестора Ивановича и сделаю передышку. Вуд'ов мы по умолчанию любим! )
Да и начало мощное:
- Всё кончено, - медленно произнёс Джон Рид-старший. - Писец Америке.

Фсё!

Reply


chank_2 February 16 2024, 14:53:41 UTC
Мне стыдно. Тупо и ужасно. И нет никаких оправданий или возможности исправить. Ибо можно починить покосившееся сделанное, но как исправить то, что сделано не было? Я не о "Ёдине" - он мною прочитан и об этом позже. Стыдно настолько, что не могу сказать об этом прямо. А потому начну издалека ( ... )

Reply

swgold February 17 2024, 08:47:18 UTC
Спасибо, и тебя со всеми прошедшими!

Reply

chank_2 February 17 2024, 17:22:51 UTC
Кстати.
"Весь Храм сиял голубым светом Менса, и голубая грань Великого Кристалла выстрелила четырёхгранным кристаллом[6] света в знак приветствия своему Повелителю."(с)
С геометрией, по-моему, тут всё нормально. Просто это не пирамидка, а луч - квадратный в сечении. Либо, подобно лазерному, уходит в бесконечность, либо слабеет и гаснет по дороге. Потому и "выстрелил". Потому и пятой грани не имеет.
А где там про "тетраэдр Менса"? Может, он что-то напутал второпях?

Reply


chank_2 February 16 2024, 14:55:29 UTC
Будучи знакомым с ранней лирикой и прозой SW-Gold'а и его литературными способностями и возможностями ("Ты помнишь, физик милый мой..." Да, помню.), а также разделяя его взгляды на ремесло переводчика (Переводу следует быть подобным прозрачному стеклу, в котором виден автор, а не самовлюбленная физиономия переводчика.) рискну утверждать, что "Ёдин" аутентичен исходнику, и все его плюсы и минусы следует отнести на счёт Кэмпбелла-младшего - это он "так видит" и имеет на то полное авторское право ( ... )

Reply


chank_2 February 16 2024, 14:56:17 UTC
Ну, и немного о "расизме ( ... )

Reply


Leave a comment

Up