Классно! Заметила, что в русском "мечта" -одно слово, а в грузинском - разные. А зачем учить наизусть? Подпевать? У меня эта песня на слуху все время и без слов... Давным-давно читала статью одного полиглота, который знает около 40 языков, так вот он сказал, что для него трудно дались кавказские языки, а из них самый сложный - абхазский. Вот так вот :)
Лена, не совсем поняла, что ты имеешь ввиду: "в русском "мечта" - одно слово, а в грузинском - разные". Если ты о соответствии русской транскрипции русскому переводу, то не ручаюсь за правильность, т. к. чтобы текст ровно встал в 2 колонки, пришлось его перемещать(( Потребность появилась выучить именно на языке оригинала, поскольку на русском - только неудачная копия, и не из-за текста, Ольга Л. отличный перевод сделала, и даже на русском можно исполнять, ложатся слова на музыку. Как бы объяснить? В этой песне, да и в других - "Ицодэ", "Herio",- грузинский - "родная кровь", а русский - совсем другая "группа крови". Резус-конфликт, если образно))) Вообще, да, мне обязательно пропевать музыку хотя бы "про себя", а часто и вслух, такой способ восприятия:), окружающие даже замечания иногда делают, что мешаю слушать))) И не потому, что медведь на ухо наступил)
Соглашусь с полиглотом, до которого очень далеко: да, выучить грузинский, видимо, непросто. Пока только первый куплет и припев))Если в других языках слова помогают запоминать какие-то ассоциации или сходство звучания иногда, то здесь ничего подобного, ключик даже не золотой подобрать надо, а из неизвестного сплава)
Comments 3
Давным-давно читала статью одного полиглота, который знает около 40 языков, так вот он сказал, что для него трудно дались кавказские языки, а из них самый сложный - абхазский. Вот так вот :)
Reply
Вообще, да, мне обязательно пропевать музыку хотя бы "про себя", а часто и вслух, такой способ восприятия:), окружающие даже замечания иногда делают, что мешаю слушать))) И не потому, что медведь на ухо наступил)
Reply
Reply
Leave a comment