Используется. Каспомат, наверное, более официально. Еще есть банкат, по-моему тоже более официальное, вот оно в речи ИМХО не особо используется. Может, банкомат - это народный гибрид от официальных каспомат и банкат, черт его знает, не изучал.
מברוק кстати должен был бы писаться מברוכּ (но пишется с куфом на иврите, тк не принято כּ в конце писать), так как на арабском он с кафом: مبروك Это слово является cognate с ברוך или מבורך (Мубарак из той же оперы, просто "биньян" другой, ср. מברך-מבורך).
Вы правы, но гугл пишет, что на иврите чаще пишут через куф. Слово ассимилировалось... Вообще при заимствования туда-сюда кое-что плывет. Хуже всего, вроде, с шин/син там просто катастрофа для лингвистов.
В арабском самех исчез, остался только син. Это сильно усложняет картину: кудс который аль он соответствует קדוש, но саяра которая машина соответствует סיירת, при том что в арабском там та же буква س. Есть и обратные явления, еще чаще даже, из-за того что в арабском в целом больше букв. Два варианта ח, оба варианта "th" (как в the и как в thief) и т.п. - в аналогичных словах в иврите неизбежно "огрубляли" звуки до того что есть, например у слова ذهب золото (звучит как [th как в the]ahab) в иврите аналог זהב с первой буквой ז, которой в арабском соответствует отдельная буква ز.
Но да, это очень интересно - я когда арабский после иврита начал учить было забавно такие штуки подмечать.
Comments 34
ואני כולי במתח
מה הכין לי הפעם
ריבונו של העולם
Reply
הבנות במטח
Reply
Reply
Reply
חשבתי שבדרך כלל אומרים כספומט.
Reply
בנקומט - ויקימילון
he.wiktionary.org
Используется. Каспомат, наверное, более официально. Еще есть банкат, по-моему тоже более официальное, вот оно в речи ИМХО не особо используется. Может, банкомат - это народный гибрид от официальных каспомат и банкат, черт его знает, не изучал.
Reply
Это слово является cognate с ברוך или מבורך (Мубарак из той же оперы, просто "биньян" другой, ср. מברך-מבורך).
Reply
Reply
Есть и обратные явления, еще чаще даже, из-за того что в арабском в целом больше букв.
Два варианта ח, оба варианта "th" (как в the и как в thief) и т.п. - в аналогичных словах в иврите неизбежно "огрубляли" звуки до того что есть, например у слова ذهب золото (звучит как [th как в the]ahab) в иврите аналог זהב с первой буквой ז, которой в арабском соответствует отдельная буква ز.
Но да, это очень интересно - я когда арабский после иврита начал учить было забавно такие штуки подмечать.
Reply
Leave a comment