Оригинал взят у
hojja_nusreddin в
знаменитые фразы, которые привыкли понимать превратно
Эти известные всем фразы часто употребляют, не подозревая, что:
- их смыслы искажёны обрезаниями,
- сделанными для их упрощения.
___________________________________________________
1. "О мёртвых либо хорошо, либо ничего"
Древний спартанец Хилон на самом деле сказал так:
"О мёртвых либо хорошо, либо ничего - кроме правды"
___________________________________________________
2. "Век живи - век учись"
Древний римлянин Сенека на самом деле сказал так:
"Век живи - век учись тому, как следует жить"
___________________________________________________
3. "Цель оправдывает средства"
Испанский иезуит Лойола на самом деле сказал так:
"Если цель - спасение души, то цель оправдывает средства"
___________________________________________________
4. "Истина в вине"
Древний римлянин Плиний (Старший) на самом деле сказал так:
"Истина в вине, а здоровье в воде" / "In vino veritas, in aqua sanitas"
___________________________________________________
5. "Любви все возрасты покорны, её порывы благотворны
и юноше в расцвете лет, едва увидевшему свет,
и умудрённому судьбой бойцу с седою головой..."
Русский поэт Пушкин в "Евгении Онегине" (в отличие от либреттиста одноимённой оперы Чайковского)
на самом деле написал так:
Любви все возрасты покорны;
Но юным, девственным сердцам
Её порывы благотворны,
Как бури вешние полям
В дожде страстей они свежеют,
И обновляются, и зреют -
И жизнь могущая дает
И пышный цвет и сладкий плод.
Но в возраст поздний и бесплодный,
На повороте наших лет,
Печален страсти мертвой след
Так бури осени холодной
В болото обращают луг
И обнажают лес вокруг.
__________________________________________
http://www.kulturologia.ru/blogs/130816/30861/