Как свободно ты пишешь на двух языках, Светланка! Я и читаю-то с напряжением, а уж писать... Красоту звучания оценила, а вот смысл - уже сложнее, многое не улавливаю, некоторые слова не помню, надо в словарь полезть:)
Впечатление общее такое: когда ты пишешь по-русски - это как маслом, а когда на украинском - словно акварелью:)
Тонкая, дивная, нежная полоска - круг зеркальца в воде, а других кругов невыносимая тоска плещет эхом в одиночестве; этот зной солнц вверху и внизу зажёг луч надежды, припал страницей к столу, потеряв в тот острый миг себя и половину сердца... вспомнил сквозь боль то чистое стекло, что баюкает и вину, и славу богу, и добро, тоску и сны, и тёмную воду, которую пеленает долгая ночь, качает и звёздочку-случайность, встречу с любовью с глазу на глаз.
Ага, спасибо! Здесь у меня было несколько "тёмных мест": смуга, вiч-на-вiч, нагода и ещё одно-два слова. Теперь всё прозрачно стало:) Удивительно! Как и в том стихотворении пересказ тоже - стихи, а не просто подстрочник. Верлибр.
Comments 4
Я и читаю-то с напряжением, а уж писать...
Красоту звучания оценила, а вот смысл - уже сложнее, многое не улавливаю, некоторые слова не помню, надо в словарь полезть:)
Впечатление общее такое: когда ты пишешь по-русски - это как маслом, а когда на украинском - словно акварелью:)
Reply
круг зеркальца в воде,
а других кругов невыносимая тоска
плещет эхом в одиночестве;
этот зной солнц вверху и внизу
зажёг луч надежды,
припал страницей к столу,
потеряв в тот острый миг
себя и половину сердца...
вспомнил сквозь боль то чистое стекло,
что баюкает и вину,
и славу богу, и добро,
тоску и сны, и тёмную воду,
которую пеленает долгая ночь,
качает и звёздочку-случайность,
встречу с любовью с глазу на глаз.
Вот перевела для тебя, Лидочка.
Reply
Удивительно! Как и в том стихотворении пересказ тоже - стихи, а не просто подстрочник. Верлибр.
Reply
Reply
Leave a comment