Жан Фрис. Божественный котел. Руководство по магии кельтов

Apr 25, 2015 16:55



(C) перевод svart_ulfr

Плющ

(Hedera helix)

«И плющ на переднем краю» (КТ 8)

«Я был мертвым, я был живым.
Плющ был веткою для меня;
Я был сопровождающим,
Перед Господом был я беден» (КТ 7)

«Разве не слушал я кукушку
На увитом плющом дереве?
Не мой ли щит висит внизу?
То что я любил - лишь мука; того, что я любил, больше нет» (ККХ 10)

«Плющ, о заросли плюща - часто встречаетесь вы в темном лесу» (СГ)

(Ш) Плющ считался хорошим оберегом для скота; кроме того, он охранял молоко. Предприимчивые шотландские девушки прикрепляли три листка плюща к ночным рубашкам, чтобы в ночь накануне одного из сезонных праздников им приснился будущий муж. Из рябины, жимолости и плюща делали амулеты для защиты от злых духов и ведьм (МакНейл)

Плющ, сорванный левой рукой, наполняет вымя молоком (Кормайкл)

растения, мои переводы, Фрис, Шотландия

Previous post Next post
Up