У Дубоўкі было пра „Тваіх вачэй пад колер сталі праменне яснае люблю“, „Імкнешся да Камуны Свету, каб радасць красавала скрозь“, думаю для шыпшынкі ўжо і гэтага нямала :)
"у перашкодах дух расце" :)emierykaOctober 6 2010, 08:32:45 UTC
Дык Вам тады трэ' вызначыцца: для Вас Беларусь - Шыпшына, ці ўсё ж такі Ружа? "Пялёсткамі тваімі стану, на дзіды сэрца накалю." А Вы гатовы да такой ахвяры? *** А тое, што пад фотаздымкам напісана, як перакладаецца?
Re: "у перашкодах дух расце" :)suziralnikOctober 6 2010, 17:40:46 UTC
Ой з гэтай вызначыцца цяжка :) Спрабаваць - як гладзіць ружу па калючках :) Шыпшына - дзікая ружа. Нашая паводзіць сябе, як Шыпшына. Факт, што пакуль яна - дакладна ня ружачка з rosario Beatae Virginis Mariae :) Можа яна па ўнутранай сутнасьці Ружа, можа толькі зьдзічэла ў шыпшыннасьць без дагляду?..
...Альбо, можа яна толькі Шыпшына, але вельмі хацелася-бы ўбачыць у ёй Ружу. - Калі сябе дастаткова моцна прымусіць, то напэўна атрымаецца!
Пры нашай Шыпшыне Салавей мусіць ня змог надоўга затрымацца :) Ёсьць 2 супрацьлеглых вэрсіі "Ружа і Салавей", Пушкіна і Блёка (+ О. Ўальда, дзе Ружа выступае толькі аб'ектна, ды нешта яшчэ ў Фэта). Аднак наша - ня пушкінская і ня блёкаўская! У нашай Шыпшынкі - "вочы пад колер сталі" і г.д., яна адметна першакляснымі калючкамі, некаторыя магчыма з атрутай.
"На дзіды сэрца накалю" - а гэта з Оскара Ўальда. Там гэта была ахвяра Салаўя для пэўнай абяцанай мэты. - У нашай жа, Шыпастай, любому Салаўю бачна, што на даўгіх калючках панаколата ўжо нямала сэрцаў, і пры яе каранях парахнее нямала мёртвых
( ... )
Comments 6
Reply
Reply
"Пялёсткамі тваімі стану,
на дзіды сэрца накалю."
А Вы гатовы да такой ахвяры?
***
А тое, што пад фотаздымкам напісана, як перакладаецца?
Reply
...Альбо, можа яна толькі Шыпшына, але вельмі хацелася-бы ўбачыць у ёй Ружу. - Калі сябе дастаткова моцна прымусіць, то напэўна атрымаецца!
Пры нашай Шыпшыне Салавей мусіць ня змог надоўга затрымацца :) Ёсьць 2 супрацьлеглых вэрсіі "Ружа і Салавей", Пушкіна і Блёка (+ О. Ўальда, дзе Ружа выступае толькі аб'ектна, ды нешта яшчэ ў Фэта). Аднак наша - ня пушкінская і ня блёкаўская! У нашай Шыпшынкі - "вочы пад колер сталі" і г.д., яна адметна першакляснымі калючкамі, некаторыя магчыма з атрутай.
"На дзіды сэрца накалю" - а гэта з Оскара Ўальда. Там гэта была ахвяра Салаўя для пэўнай абяцанай мэты. - У нашай жа, Шыпастай, любому Салаўю бачна, што на даўгіх калючках панаколата ўжо нямала сэрцаў, і пры яе каранях парахнее нямала мёртвых ( ... )
Reply
Leave a comment