Shawshank Redemption

Mar 04, 2012 01:31

Мы уже, конечно, привыкли, но ведь на самом деле в нашем переводе названия этого фильма - содержится непрекрытый спойлер.

Оригинальное название к тому же намного более глубокое. "Спасение" из Шоушенка" можно трактовать, как философское послание - о Спасении, которого все жаждут, но оно невозможно. Почти невозможно.."Искупление" - которое неминуемо ( Read more... )

трудности перевода, этот прекрасный блистающий мир кино, кинорецензии

Leave a comment

Comments 2

heihoka March 4 2012, 10:23:43 UTC
Вариант "освобождение" имхо лучше. Не в искуплении ведь вся фишка, а слово "освобождение" как раз такое двоякое.

Reply

sute_girl March 4 2012, 11:46:00 UTC
Тут я соглашусь, и не совсем. В общем-то этот смысл наши прокатчики и хотели донести - "освобождение, побег", но в "искуплении" появляется смысл дополнительный - не прямой. (герой ведь ни в чем не виноват - так в чем же его искупление(?), не в искуплении же начальника тюрьмы дело). В общем, это более философское послание.:)

Reply


Leave a comment

Up