Помогите перевести с французского, плиз :)

Jun 30, 2011 11:54

Simone de Beauvoir affirma qu'« [elle] marche lascivement et un saint vendrait son âme au diable pour la voir danser». Le film ressortit alors en France et connut un triomphe retentissant. Cinémonde écrit : « Le sex-appeal, c'est Marlène Dietrich, le glamour, c'est Ava Gardner, le oomph, c'est Jane Russell, le t'ça, c'est Suzy Delair, le pep, c'est ( Read more... )

проработу, на память

Leave a comment

Comments 6

silvery_scream June 30 2011, 09:38:12 UTC
Симона де Бовуар утверждала, что "[она] идёт (тут контекст нужен - м. б. "ступает") сладострастно, и даже святой продал бы душу дьяволу за то, чтобы увидеть, как она танцует". Итак, фильм был показан во Франции, и его выход обернулся сенсацией и триумфом. Журнал Cinémonde писал: "Сексуальная провлекательность - это Марлен Дитрих, обаяние - это Ава Гарднер, энергетика - это Джейн Расселл, динамизм - это Мэрилин Монро, а у Бриджит Бардо все эти взрывные ингредиенты смешаны и приправлены толикой личной фантазии - и это настоящий взрыв!"

Некоторые пояснения.
На самом деле, слово Pschitt! идёт от названия газировки, и современные французы трактуют это выражение как "Пшик!" - в смысле, что-то, от чего много шума, но мало толку. Однако,с удя по контексту статьи, речь идёт совсем о другом :)

Что такое t'ça я не знаю. Это что-то слишком разговорное.

Reply

sugneddin June 30 2011, 09:55:39 UTC
спасибо! я все равно не знаю, кто такая эта Сюзи, так что переживу и без t'ça :))

я перевела glamour как блеск, а oomph - как красоту (физическую привлекательность). неправильно?

Reply

silvery_scream June 30 2011, 10:33:34 UTC
Из словаря ("Мультитран"):

glamour сущ. m | g-sort
общ. обаяние; привлекательность (о киноактрисах); гламур (dnk2010)
разг. гламурный (Oh la la, c'est très glamour ! Il est très glamour. Yanick)

А с "oomph" не знаю, что делать :) Это слово разговорное. Что-то вроде: "Уфффф!" Вот и думай теперь, переводчик, что они хотели сказать этим в своё время, эти французы :)
Думаю, в этом слове есть некий компонент энергии, энергетики, энергичности. Форумы одноимённой группы со мной согласны :)

Reply

sugneddin June 30 2011, 10:44:06 UTC
ага, спасибо :)

Reply


nu_2004 June 30 2011, 20:09:08 UTC
Ух. А я прочёл с выражением и восхитился, как это хорошо сказано. И только потом воспринял просьбу о переводе... Удивительно, что ты делаешь вид, что не знаешь французского ;)

Reply


Leave a comment

Up