ИДУ К МАКСИМУ - КТО СО МНОЙ? :))

Oct 23, 2012 12:46

Понадобилось мне для перевода понять, какую форму носили таинственные "grooms de Chez Maxim's", куда мы с Колей, естественно, ни ногой (с нашими-то совково-туристскими кошельками :)), только снаружи или в кино эту достопримечательность и видели, но снаружи ничего интересного, а в кино... ну, кто ж, кино глядя, запоминает, в какой ливрее какой ( Read more... )

Мне нравится, Находки, Мне интересно, Работа, Париж

Leave a comment

Comments 10

balda_balda October 23 2012, 09:40:33 UTC
тут есть тонкость. грум - он мальчик-слуга, конечно, но - при лошадях. верховой лакей. шире форейтора.
а этот, в красном, скорее - "бой". понятие узаконенное.

Reply

such_a_man October 23 2012, 09:41:34 UTC
Да нет, Саша, у Максима они именно грумами называются почему-то...

Reply

balda_balda October 23 2012, 09:54:23 UTC
н-нет...
грум непременно тянет за собой вальтрапы и трензели.

казачок (это нельзя, разумеется), valet d'ecurie
здесь -- мальчик-лакей, бой опять же.

(радостно) а еще есть ученый географ Грум-Гржимайло!

Reply

such_a_man October 23 2012, 10:01:18 UTC
Все понимаю, Саш, но даже в словаре: groom - грум, молодой лакей, но мне неудобно здесь пользоваться словосочетанием "молодой лакей", тяжело, нельзя в этих фразах два слова. Ой, я же могу "грума" попросту взять в кавычки, коли они так его называют, вот, сообразила! И посоветоваться с одной француженкой из Французии, но хорошо знающей русский. Спасибо опять!

Reply


Leave a comment

Up