Читала я на работе книжечку...

Oct 14, 2009 23:24

Когда мне было восемь лет мне в школе на ДР подарили книжку. Сказки Братьев Гримм. Помню книжку эту маман куда-то задевала и не видела я ее. Недавно вот нашла, решила полюбопытствовать. Сказки меня поразили. Сначала пришла в тихий ужас, а потом стала просто ухохатываться. Неподелиться этим чудом с вами я просто не могу. И это книжка для младшего и ( Read more... )

Наблюдения, Гадость!, Книги

Leave a comment

Comments 12

rijka October 14 2009, 21:18:50 UTC
у моей приятельницы примерно такая же реакция была, когда она познакомилась с русскими сказками )) огам, заветными которые
мы почему-то всегда забывали, что эти сказки и истории были развлечением не детсадовских детишек - это абсолютно молодежное времяпрепровождение, ребят которым через год=два семью создавать. вот они и тешили себя - ужастиками да похабщиной
а раскаленные туфли меня саму потрясли. а еще чья-то сказка, где спящую красавицу нашел добрый молодец - и через год у нее (у спящей!!!) родилось двое детей. а ты говоришь принц-некрофил )

Reply

streka_libel October 14 2009, 21:23:56 UTC
Если честно, то я впервые слышу что это было развлечение молодежи. Да, тогда все становиться на свои места. )) Но все равно, сейчас же это детские сказки, которые издаются для детей. Чем думают издатели и родители?
Шикарно спящей родить двойню... Чего только не бывает в природе. Хорошая жена, кстати, все время молчит. ))
Принц еще и педофил.... ;)

Reply

rijka October 14 2009, 21:35:23 UTC
так действительно понятно - это прочитала, когда познакомилась с неадаптированым шарелм перро )
а про издателей и родителей не знаю - мне кажется в основном публикуются все-таки пересказы сказок - я всего пару раз видела оригиналы и те в каких-то академических изданиях

Reply

streka_libel October 15 2009, 06:55:55 UTC
Интересно, сказки Перро неадаптированные... я бы почитала...
Я что-то подобное слышала про сказки Андерсена. Там речь велась о Дюймовочке. Что тоже очень сильно ее переколбасили, прежде чем подать нам.

Reply


sophie_july October 15 2009, 03:18:35 UTC
Гыыыыыы)))))) Шикарная книженция! У меня в детстве тоже была книга, сборник сказок братьев Гримм, так вот, всё это про отрубленные головы, расчлененку и прочие радости там было, но мне было более интересно спасет прынц прынцессу, аль не успеет. Текст не запомнался, сюжет был интереснее.

Вообще-то, наши русские сказки без адаптированного изложения лучше тоже на ночь не читать. Страшшшноооо.....

Reply

streka_libel October 15 2009, 06:57:19 UTC
Судя по потрепанности книжки и карандашные отметки, первые две сказки я прочитала. Может после этого книга и была ликвидирована. А может быть закинута куда-то лично мной. Бо я щас тоже прочитала пару-тройку сказок и больше не хочется. )))

Reply


le_jeune_tigre October 15 2009, 07:48:06 UTC
Ну, извините... эти сказки когда писались? Они не рассчитаны на инфантилов 20-21 века. Тогда в 12-14 лет дети уже считались достаточно взрослыми. И замуж, и на войну, и едва ли сказки писались для детей. Это уже потомки "умные" приспособили.
Если в 12 выходить замуж, то в 7 лет вполне можно всё хозяйство вести, это в наше время детишки в семь лет ещё из памперса не все вылазят.
А в своё время сказки вполне укладывались.

Reply

le_jeune_tigre October 15 2009, 07:49:52 UTC
Да и сказки-то не детям писались, а были развлечением для взрослых, а в средневековье кровавостью никого не удивишь.

Reply


pinguin_imp October 15 2009, 07:57:56 UTC
мои любимые писатели в далёком детстве о_О тогда всё воспринималось совершенно не так, детям такое катит ;)

Reply


pinguin_imp October 15 2009, 07:59:36 UTC
а по поводу "Изложение сказок скудное, как бугалтерский отчет. Я и то лучше напишу.", так тут очень многое зависит от перевода.

Reply

streka_libel October 15 2009, 09:27:49 UTC
Может и перевод, но вообще не заметила даже приблизительных красочных описаний чего либо. Так, привычные обороты а-ля "белоствольные березки".

Reply

pinguin_imp October 15 2009, 09:34:40 UTC
часто переводчики пропускают целые страницы. посему дабы оценить красоту изложения надо читать оригинал. перевод характеризует только работу переводчика ) ну и передаёт сюжетную линию.

Reply


Leave a comment

Up