“Доверьтесь Пути”, Кристофер Воглер

Feb 22, 2015 10:34


(перевод отрывка из книги “Writer’s Journey”)


Read more... )

перевод, истории, путь героя

Leave a comment

Comments 8

___olya___ February 22 2015, 07:50:49 UTC
спасибо большое!

Reply

linxxa February 22 2015, 07:53:36 UTC
пожалуйста ^_______^

Reply


laren_door February 22 2015, 12:13:43 UTC
> Я не знал, что делать - повернуть назад и продолжать идти вперед? Я прикинул свои силы, как можно точнее, узнавая первобытную инстинсктивную гипербдительность, которая просыпается в человеке на краю гибели.
.
Как-то бы переосмыслить 8)

Reply


notnka February 24 2015, 11:49:32 UTC
Огромное спасибо, Маша! Вечером перечитаю в оригинале, уж очень любопытно посмотреть на игры слов в оригинале.

"Я видел тропинку на том конце разлома, и не было другого выхода кроме как распластаться по-крабьи на уступе скалы и, зарываясь пальцами в ненадежную осыпь, на носочках пролезть по скользкому склону на другую сторону разрушенной дороги. "

Особенно это предложение.

Reply

linxxa February 24 2015, 12:34:26 UTC
Пожалуйста )))

Ты там не пугайся, я местами вольно обошлась с оригинальным текстом во имя звучания по-русски. А вот местами не очень. Вообще мне было интересно, что скажут проф.переводчики. Насколько допустимо искажать авторский текст, если у нас так не говоря и получится мура. И насколько допустимо в таком случае отступать от авторской пунктуации. Я ж на самом деле ничего не знаю о теории перевода, кроме той же Норы Галь ))) Нам такое не преподавали.

Reply

notnka February 24 2015, 13:58:04 UTC
А я вот сижу с доб дипломом переводчика и знаю теорию перевода, да пренебрежение практики во время обучения время от времени аукается. К тому же привыкаешь читать текст на английском и забываешь про русский стиль во время перевода.

Да и вообще нужно наконец-то прочесть "Путь писателя", а то всё откладываю и откладываю.

Reply

linxxa February 24 2015, 18:42:38 UTC
"Работаю с неслыханной охотою
Я только потому над переводами,
Что переводы кажутся пехотою,
Взрывающей валы между народами."

;)

Reply


tanuwa77 April 1 2020, 19:16:55 UTC
Спасибо за перевод!

Reply


Leave a comment

Up