via
diak-kuraev Увы, нет такие перспектив у адвокатов из-за того, что экс-профессор Андрюша Кураев плохо знает английский язык.
"Потеря удовольствия от жизни" это не вполне корректный перевод
фразы в оригинале. "loss of enjoyment of life" -
выражение обычное для судебной практики западных стран, и приведенный Кураевым дословный его перевод - правильный только по форме, но не по смыслу. По смыслу, правильным будет не "потеря удовольствия от жизни" а "утрата прежних возможностей вести полноценную жизнь". Например, человек после травмы не может посещать танцевальный кружок, в который ходил несколько лет, или не может заниматься любимым видом спорта, и т. п. То есть, речь идёт не об иллюзорном нафантазированном вреде, наподобие "оскорбления религиозных чувств", а о вреде вполне конкретном, ухудшающем качество жизни пострадавшего. Если атеист увидит попа, то качество жизни атеиста не пострадает, поэтому жаловаться ему не на что. Ну а вообще, встретить попа, это, как говорят в народе - к несчастью.
P.S.
Насчет юмора Кураева, мол, ён же шутит. Да ну его на хер с его юмором.