"Now You See Me" - забойный фильм, конечно, не спорю. Опять же каст отменный - грех жаловаться. Но натрындели-то, натрындели! У меня ручки скоро отвалятся печатать.
И, Джесси, лапушка моя, как можно трещать с такой скоростью? У тебя челюсти не сводило от перенапряжения во время съемок? Уф.
(
Read more... )
Comments 30
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
PS и еще одно "не понимаю", если можно - а на какой язык осталось его перевести? (с учетом того, что до Германии фильм докатился горааааааздо позже, чем до других стран (как обычно, блин:)
Reply
Любой дистрибьютор обязан сделать свой перевод фильма или выкупить права на уже существующий. Зачем кому-то ввязываться в геморрой с покупкой прав, если можно нанять переводчика и быстро получить эксклюзивный перевод?
Соответственно фильмы переводятся много раз, даже старые, многократно переведенные - для каждого отдельного заказчика.
И, слава богу, что так. Пардон за профессиональную наглость, но я рада, что русскоязычные зрители Израиля смотрят кино в переводе моих коллег и меня, а не в российском дубляже, который чаще всего является сексуальными фантазиями лабухов от перевода.
Reply
У меня самая беда наступает с дубляжем, ежели я в какие фразочки-интонации-голоса однажды влюбляюсь, бешусь слушать другое. Я запоминаю паузы, ритм, тональность и даже когда слушаю те же голоса, но в другой записи (и так бывает), у меня начинается скрип поцарапанной пластинки, злюсь страшно.
Reply
А в кинотеатрах в дубляже только фильмы для мелких детей, все остальное с титрами идет.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment