XCIV. Хорошо там, где мы есть

Jun 14, 2011 11:59

"Хорошо в Париже после Казани," - написал в 1936-м году большой хитрец Сувчинский озадаченному Игорю Стравинскому. Я, например, так и не знаю, ездил ли в 1936-м Пётр Сувчинский из Парижа в Казань, или нет. С одной стороны, почему бы и нет, с него сталось бы, с другой - слишком большое приключение даже для такого неординарного персонажа как ( Read more... )

Америка

Leave a comment

Comments 5

ng68 June 14 2011, 18:26:26 UTC
Игорь! Ищу по московским книжным магазинам твоего Прокофьева и нигде не могу найти. В каком он хоть издательстве вышел?

Reply

stikhoslov June 17 2011, 00:32:11 UTC
Наташа, он вышел в "Молодой гвардии", в серии ЖЗЛ. По состоянию на десять дней назад книга имелась в "Москве" на Тверской. Можно ещё спросить в "Библиоглобусе" у Лубянки, в Лавке литинститута. Сам я от Москвы далеко сейчас.

Reply

ng68 June 17 2011, 06:51:10 UTC
Игорь! Я его вчера нашла в Гилее!

Reply

stikhoslov June 18 2011, 00:54:32 UTC
Тоже хорощий магазин! Только в книге есть некоторое число опечаток, вкравшихся отчасти по корректорскому произволу - как же, я столько лет жил вне России, могу не знать, что на неграмотном русском не "довлеть чему", а "довлеть над чем" и прочие перлы, навроде переосмысления войны Ивана с новгородцами, бабушки Прокофьева "наполовину прислуги" (у меня было: "наполовину шведка и прислуга"), отчасти по билингвизму (случай с валторнами). Я их всюду поправляю, но если можно не обращать внимания, то буду рад. Это ведь всеобщая история: даже в уважающем авторов "Новом мире" при публикации повести поправили правильный падеж на неверный, точную польскую орфографию на фантастическую, а Бога кое-где понизили буквой. И казалось бы зачем - в оригинале было всё правильно! А в англоязычных да притом учёных издательствах так вообще приходится воевать за восстановление каждой третьей строчки.

Reply


Leave a comment

Up