С переводом вообще не всё так просто. Тут и субъективность автора может исключать ключевые для данного текста слова, и дань рифме и слогу - необходимо ведь сохранить стиль повествования автора. А читать в оригинале - кто-нибудь знает литературный немецкий? (кстати, отсылая к стандартам классического русского образования 18-19 веков - было нормой знание русского и двух-трех европейских языков). Благодарю за отличную статью. Есть над чем задуматься.
Comments 9
Читаю с большим удовольствием, спасибо.
Reply
Reply
Reply
Ценность состоит в том, что я пытаюсь понять как мы(человечество) докатились до жизни такой и как будем из нее выбираться.
Reply
Reply
Reply
Здравствуйте. Как обещал.
Reply
Тут и субъективность автора может исключать ключевые для данного текста слова, и дань рифме и слогу - необходимо ведь сохранить стиль повествования автора.
А читать в оригинале - кто-нибудь знает литературный немецкий? (кстати, отсылая к стандартам классического русского образования 18-19 веков - было нормой знание русского и двух-трех европейских языков).
Благодарю за отличную статью. Есть над чем задуматься.
Reply
Я ведь, фактически, только пересказал лекцию, на которой мы с вами вместе присутствовали. Пожалуйста.
Reply
Leave a comment