Когда создали литовский язык (Часть 2)

Feb 05, 2014 22:18

До 19 века литовский язык считался не достаточно престижным для письменного использования.Точнее, единого литовского не существовало. Языковые различия были значительны между регионами. Существовали ауштайтские и жемайтские диалекты (или отдельные языки) и их многочисленные говоры. Были ожидания, что литовский язык вот-вот вымрет на территории современной Литвы. Многие люди пользовались польским и белорусским языками в повседневной жизни. Использование литовского языка в значительной степени ограничивалось литовскими сельскими районами.

Единственная область, где литовский язык считался подходящим для литературы - находившаяся под немецким управлением Малая Литва в Восточной Пруссии. Однако прусские литовцы никогда не считали себя частью литовской нации. Подробнее об этом писал здесь - http://statin.livejournal.com/63747.html .

В середине 19 века начался процесс "литовского национального возрождения" или, как его называют иначе, "национального пробуждения". Процесс характеризовался ростом самоопределения среди литовцев, привел к формированию современной литовской нации и завершился в созданием независимого Литовского государства. "Литовскому национальному возрождению" предшествовал короткий период "жемайского национального возрождения".

Что такое Жемайтва? Жемайтва, иначе Самогития или Жмудь, небольшой отдаленный, пользующийся определенной степенью автономии, участок Великого княжества Литовского. Как сообщает словарь Брокгауза и Эфрона: "С самого начала Ж. имела особого князя, большею частью подручника вел. кн. литовского; столицей его были Россиены. В 1492 г. вел. кн. Александр дал Ж. "земскую привилегию" (на русск. яз.), которая послужила началом образования сословий в стране. Дальнейшая история Жмуди входит всецело в общую историю Литвы. В 1795 г. область Ж. вошла в состав Литовской губ., в 1801 г. - в состав Виленской и наконец - Ковенской."

Как видим, своего особого официального языка Жемайтва не имела. Им, как и во всем Великом княжестве Литовском, был русский язык. К слову, само название Жемайтва слегка искаженное "земство". "Жема", на их языке, до сих пор "земля".

Во главе "жемайтского национального возрождения" встали, тогда еще молодые студенты, Симонас Даукантас (Симон Довконт) и Симонас Станявичюс.


(Симонас Даукантас)

Как говорит тот же энциклопедический словарь Брокгауза и Эфрона:
Довконт писал много, мало сравнительно успел при жизни издать и оставил современным литвофилам большое литературное наследие (см. список его трудов в статье Э. Вольтера: "Litauische Schriftsteller des XIX J.", в "Mitteilungen d. Lit.-lit. Gesellsch.", вып. 15). Некоторые из его рукописей увидели свет только к столетнему юбилею его рождения, в 1893 г., в Плимуте, в Сев.-Американской Литве, в первой большой лит. газете: "Vienybe Lietvoniku". Д. писал под разными псевдонимами: Девинакиса, Шауклиса, Рагауниса, Пурвиса и др., с целью заставить думать, что число литовских писателей очень значительно. Заветной его мечтой было основать Литовскую провинциальную академию для изучения местной истории, географии и др. и для развития родиноведения. Д. издал "Начатки латинской грамматики" (1837), переводы Корнелия Непота и басен Федра (1846), весьма ценный сборник жмудско-литовских дайн и разные брошюры о пчеловодстве, разведении хмеля, фруктового сада и леса. Главное сочинение Д. (1845): "Budos Senowes Lëtuwin Kalnenu ir Ziamajtia" - описание литовских древностей, топограф., бытовых и мифологических, составленное по известиям древних и средневековых писателей и отчасти по собственным наблюдениям. Сочинение это для литовцев является источником патриотического воодушевления, а для исследователей литовск. старины - немаловажным подспорьем при дальнейших разысканиях. Из рукописных трудов Д. самый главный - жмудская история, ныне печатаемая в Плимуте. Его богатая библиотека и коллекция рукописей сохраняется в дер. Кивилях близ м. Шкуд, его племянниками Ковнацкими. Литературный язык произведений Д. не всегда понятен восточному литовцу; книги его написаны на тельшевском говоре так называемого Гондингенского тиунства.

К слову, главный из рукописных трудов Даукантаса - жмудская история, ныне печатаемая в Плимуте на литовской language, ему всего лишь приписывается.



(Симонас Станявичюс)

В отличии от Даукантаса, Симонас Станявичюс был более серьезный исследователь. Станявичюс опубликовал Dainos Žemaičių (Песни Жямайтии), образцы 30-ти самых художественных и ценных жемайтских народных песен. Всего в его коллекции было 150-ти песни. Четыре года спустя он опубликовал добавление (Pažymės žemaitiškos Gaidos) с мелодиями для этих песен. Известность он приобрел за публикацию Šešios pasakos (Шесть басен), книги из шести басен и ода Žemaičių Slove (Слава Жямайтии ") написанных им самим. Сюжет двух басен - заимствован у Эзопа . Других четырех - смесь собственных идей автора с жемайтским фольклором.

К концу своей жизни Станявичюс проявил академический интерес в литовском языке, истории и мифологии. Его незаконченная рукопись на литовской истории был частично опубликован только в 1893 году и полностью в 1967 году. В отличие от Дионизаса Пошки и Симонаса Даукантаса , которые искали славной и идеализированной истории, Станявичюс оставался верен правдивым фактам и боялся отвергать романтические легенды . Он сильно критиковали Теодора Нарбута и Мацея Стриковского как неточных. Станявичюс развенчал многие из романтических легенд, особенно в области литовской мифологии, в том числе понятия древнего храма Ромува и соответствия, проведенного между римскими и литовскими богами.

В 1850-ых годах Симон Довконт на почве разногласий вконец рассорился со спонсором "жемайтского возрождения" - римско-католическим епископом тельшевской епархии Матвеем-Казимиром Волончевским (Мотеюсом Валанчюсом). И "литовское национальное возрождение" пошло другим путем. Каким - узнаете в следующей части.

Литература же на жемайтском языке заглохла. Сам же язык и поныне существует. На нем говорят примерно четверть литовцев. Жемайтский считается диалектом литовского. Хотя с литературным литовским он маловзаимопонятен. Как говорят:
"Даже когда они (жемайты) говорят на литературном литовском (только так они могут общаться с остальными литовцами), у них страшный акцент, и чтобы понять, что они говорят надо "навострить уши". Спонтанно слушать не получается, через какое-то время перестаёшь понимать, что они говорят - настолько чуждая фонетика. Говорить на жемайтском с нежемайтами они даже не пытаются, так как это бесполезно.
У нас год-два назад даже была реклама на ТВ сделана на жемайтском, так её показывали с титрами на литовском - сделайте вывод" http://lingvoforum.net/index.php?topic=9846.0

(продолжение следует)

в начале было слово

Previous post Next post
Up