Декабрьский снегопад 1812 года, ч.3  /  Snowing in December 1812, part 3

Feb 11, 2024 00:04

 
        продолжение из части II.
        continuation from part II.
       
III..

.
        Через Сморгони во время первой мировой войны в течение двух с половиной лет проходил позиционный фронт, разрушив город практически полностью. Сегодня неизвестно даже, где находилось городское имение, в котором останавливался император Наполеон. Зато между Молодечно и Сморгонями недалеко от древнего Виленского тракта лежит Залесье. Вернувшемуся в 1802 году из эмиграции князю Михалу Клеофасу дядя Франтишек Ксаверий подарил приходившее в упадок имение.
        During the First World War an active battle front ran through Smorgonie for two years and a half and annihilated the town nearly totally. We do not know today where the house where Napoleon stayed was located. Instead, between Molodeczno and Smorgonie, near the old Vilna tract, lies Zalesie. Uncle Franciszek Ksawery gave the Zalesie estate, which had been falling into disrepair, to Prince Michał Kleofas when he returned from emigration in 1802.



Станция Залесье на железной дороге Минск-Вильно
Zalesie station on the line from Minsk to Vilnius

Следующая фотография сделана в мой предыдущий зимний приезд в Залесье три года назад:
        The next photo was made during my previous winter-time visit to Zalesie three years ago:



Поместный дом имения князя Огинского, которое обрело название Северных Афин
        The manor of Prince Ogiński's estate which acquired the name of Northern Athens in the course of time
        Здесь прошли самые счастливые двадцать лет жизни князя Михала Клеофаса, 1802-1822, ему тридцать семь - пятьдесят семь, здесь он вторично женится, вырастают четверо детей от второго брака; создаётся бóльшая часть его музыкальных произведений. Он ведёт очень активную и широкую культурную, общественную и благотворительную деятельность. Прикоснуться к Северных Афинам приезжают гости из Вильно, Варшавы, Петербурга, Парижа.
        The happiest twenty years of the life of Prince Michal Kleofas passed here, 1802-1822, he was thirty-seven - fifty-seven-year-old. Here he remarried, four children from his second marriage grew up and most of his musical works were created. A great lot of his effort was put to extensive cultural, social and charitable activities. Guests from Vilna, Warsaw, Saint Petersburg and Paris kept coming to experience Northern Athens.
.
        В дни восстания Костюшко были написаны слова:
        These words were written in the days of the Kościuszko insurection:
.
        POL : Dla dobra Ojczyzny wnoszę swoją część: majątek, życie, prace. Michał Kleofas Ogiński, 29 kwietnia 1794.
.
        RUS : Для блага Родины вношу свой вклад: богатство, жизнь и труд. Михал Клеофас Огинский, 29 апреля 1794..
        BEL : На карысць Радзiмы ахвярую сваю сваю долю: багацце, жыццё i працу. Мiхал Клеафас Агiнскi, 29 красавіка 1794..
        LIT : Tėvynės labui įdedu savo indėlį: turtą, gyvenimą ir darbą. Mykolas Kleopas Oginskis, 1794 m. balandžio 29 d..
        ENG : For the good of the Motherland I make my contribution: Wealth, life and work. Michał Kleofas Ogiński, April 29th 1794.



Генерал-майор Литовского ополчения, ему 28 и 29 лет
Major-General of the Lithuanian Militia, he was 28 and 29 year-old
        Нынешний приезд выглядит так:
        The current visit looked like this:
.




Главный фасад и мемориальный камень
Main façade and memorial stone



Герб князей Огинских
Coat-of-arms of the Ogiński princes



Усадебный дом с противоположной стороны; видна созданная князем оранжерея с летним садом внутри
The manor from the opposite side; a greengouse containing the summer garden can be seen



Построенная князем часовня
The chappel the Prince had built



Альтанка (беседка) Амелии, старшей дочери Михала Клеофаса
Amelia's Pavilion; she was Michał Kleofas's oldest daughter



Через парк усадьбы протекает речка Драя
The little river Draya flows through the estate's park



Так же, как в начале декабря 1812 года, в последние дни был снегопад. Мой залесский паломнический алтарь в снегу.
Like at the beginning of December 1812, it was snowing in recent days. My Zalesie pilgrimage altar is covered with snow.
        В 1822 году осенью князь Михал уезжает в Италию. Причины - состояние здоровья и разочарование в обещаниях императора Александра Первого способствовать росту автономии Польши. Он понимает, что покидает Залесье навсегда. Всё лето он с долотом и молотком в руках в парке на большом валуне выбивает надпись в память о своей молодости. Её пик - восстание под началом генерала Тадеуша Костюшко за независимость Речи Посполитой. Это ещё один почти театральный образ, который я зримо вижу и переживаю: двадцативосьмилетний генерал-майор, собрав из своих крестьян и снарядив на свои средства целый полк Литовского ополчения, встаёт от клавикорда, пристёгивает саблю и отправляется в боевой поход - а полонезы Огинского продолжают звучать! Надпись на камне -
        In the autumn of 1822, Prince Michał Kleofas left for Italy. Reasons were the health conditions as well as disappointment in the promises of Emperor Alexander the First to promote the growth of Polish autonomy. The prince understood he was to leave Zalesie forever. All summer, with a chisel and hammer in his hands, he knocked out an inscription in memory of his youth on a large boulder in the park. The peak of youth was the uprising under the leadership of General Tadeusz Kościuszko for the independence of the Polish-Lithuanian Commonwealth. This is another almost theatrical image I can visibly see and experience: A twenty-eight-year-old major-general, having gathered from his peasants and equipped from his own funds an entire regiment of the Lithuanian militia, gets up from the clavichord, fastens his sabre and sets off on a military campaign - and Ogiński’s polonaises continue to sound! The inscription on the stone is -



ТЕНЯМ  КОСТЮШКО
TO  THE  SHADOWS  OF  KOŚCIUSZKO
        В виду имелись тени участников того восстания, тех порывов и надежд; тени - души и воспоминания.
        What was ment were shadows of those who took part in the uprising as well as of the longings and hopes; shadows are like souls and memories.



- Mości książę! Jesteśmy i pamiętamy.
Ваше княжеская милость! Мы здесь и помним.
Your Lordship, we are here and remember.



.
        Я был в Гузове, где князь Михал Клеофас родился, и там клал цветы к его памятнику. Я был во Флоренции в доме, где он жил свои последние годы, и затем я клал цветы к его большущей эпитафии в Базилике Святого Креста. Из Москвы ближе и проще попасть в Залесье. У этого камня я склоняюсь перед памятью совершенно потрясающего человека, как и перед старым классическим польским патриотизмом, который да не теряет связи с существующей реальностью.
        I was in Guzów, where Prince Michał Kleofas was born, and there I laid flowers at his monument. I was in Florence in the house where he lived his last years, and then laid flowers at his huge epitaph in the Basilica de Santa Croce. From Moscow, though, it is closer and easier to get to Zalesie. At this stone I bow to the memory of the absolutely amazing person, as well as to the old classic Polish patriotism, which may not lose touch with existing reality.



Князь Михал Клеофас Огинский, 25.IX.1765-15.Х.1833, канонический портрет Франсуа Гарнье
Prince Michał Kleofas Ogiński, 25 September 1765 - 15 October 1833, by François Garnier
.
        На камне, установленном Республикой Беларусь у фасада здания имения при создании в нём музея, высечен княжеский герб "Огинец" и слова:
        On the stone installed by the Republic of Belarus at the façade of the estate building when creating a museum in it, the princely coat of arms Oginiec and the following words have been carved:



ПАМЯТИ  РОДА  ОГИНСКИХ
OGIŃSKI  DYNASTY  IN  MEMORIAM
        Из двадцати четырёх полонезов князя Михала Клеофаса один из наиболее мне нравящихся - ре-минорный полонез на основе белорусской народной песни "Сиротинушка". Мне невероятно понравилось его исполнение московским пианистом Станиславом, пишущим в Живом журнале, как Sagittario. Я ничего не знаю про белорусскую песню; абстрагируясь от названия, в полонезе - взгляд на текущую жизнь, воспоминания и, может быть, тени Костюшко. Слегка постукивающие клавиши даже вносят некоторый колорит. Этой своей записью в Живом журнале я хочу подружиться с замечательным исполнителем.
        Of the twenty-four polonaises by Prince Michał Kleofas, one of my favourites is the D minor polonaise based on the Belarusian folk song Sirotinushka. I truly liked its performance by the Moscow pianist Stanislav, who writes in LiveJournal under the name Saggitario. I know nothing about the Belarusian song. Abstracting from the polonaise's name (meaning Orphan), for me the music is a glimpse into the flow of life, the memories as well as, perhaps, shadows of Kościuszko. Lightly tapping keys even add some flavour. With this entry in Live Journal, I want to make friends with the wonderful performer.



Saggitarius

image Click to view





Pamięci rodu Ogińskich
Памяцi роду Агiнскiх
Oginskių dinastijos atminimui
Памяти рода Огинских
Ogiński dynasty in memoriam

*


     

Огинский, Польша, Белоруссия, Молодечно, Залесье, Наполеон, Великое Княжество Литовское, 1812 год, kresy, Северные Афины

Previous post Next post
Up