Re: чужого нам не нать!kizuneFebruary 20 2010, 20:25:21 UTC
Не думаю. Омонимов в китайском языке великое множество (четыре разных мелодических тона - а передать их на письме средствами русского языка практически невозможно), а вот транскрипция как раз унифицирована.
А это, может, случайно не СЯНЬЦЗЯН, а ЦЖАНЦЗЯН? Тогда вот как эти стихи выглядят в самом что ни на есть оригинале, т.е написанные собственноручно Мао :) Тем более что там еще и Чанша упоминается.
А что? - вполне возможно. Может быть во времена Маршака так писали? А может Маршак и сам решил, что звук ЦЖ для русского языка не годится?
Завидую белой завистью путешественникам. Вот когда-нибудь я разберусь со всеми своими долгами, и тоже уеду куда-нибудь. И фотоаппарат с собой возьму. :)
Вот и я думал, чего бы величайшему китайскому поэту было писать о какой-то мелкой речушки, типа нашей Смородинки или Лихоборке. Он бы должен был писать о великой реке. :)
Comments 14
Reply
Reply
Омонимов в китайском языке великое множество (четыре разных мелодических тона - а передать их на письме средствами русского языка практически невозможно), а вот транскрипция как раз унифицирована.
Reply
Reply
Reply
и ваще: кто много читает - императором не станет! Мао Цзедун
Reply
Reply
Reply
Тогда вот как эти стихи выглядят в самом что ни на есть оригинале, т.е написанные собственноручно Мао :) Тем более что там еще и Чанша упоминается.
( ... )
Reply
Может быть во времена Маршака так писали?
А может Маршак и сам решил, что звук ЦЖ для русского языка не годится?
Завидую белой завистью путешественникам. Вот когда-нибудь я разберусь со всеми своими долгами, и тоже уеду куда-нибудь. И фотоаппарат с собой возьму. :)
Reply
Reply
Reply
Leave a comment