Uzsieneciu cia nemazai, dauguma - japonai ir korejieciai :)
Su fotoaparatu buvo galvojama, kad ji nusipirksiu vietoj atvaziavusi, bet paskui nuspresta, kad duos. Taigi turiu. Bet nuotrauku duosiu tik tada, kai is savo kompo prisijungsiu prie interneto.
sprendziant is tavo ispudziu, Nankine klimatas labai primena jamaikietiska :-) Beje, bandziau rasti Nankina zemelapyje, bet nezinau, kokia yra angliska transkripcija. Radau Nanjing provincijoje Jiangsu ir Nanning provincijoje Guangxi. Kuriame ju tu esi? :-)
O aš norėčiau patarimo paprašyti, ar galima? Kaip reikėtų lietuviškai užrašyti valdovo vardą, jei angliškai Qin Shi Huang (čia tas, kur palaidotas su terakotiniais kariais?)Rusai rašo Cin Ši Chuanas. Kaip iš tiesų tas Qin tariasi?
Sunku paaiskint, kaip is tikruju tariamas. Tarp c ir ch (cia ta prasme c su pauksteliu :)). Lietuviska VLKK nustatyta transkripcija reiktu rasyti Chin Shi Huangas (kur ch ir sh atitinkamai c ir s su pauksteliais - atsiprasau, net nenusikopijuoja tos raides). Dar galimas variantas, beje, Chin Shi Huangdi - "di" yra "imperatorius".
Comments 12
Tikimės, kad fotoaparato nepamiršai :P
Reply
Su fotoaparatu buvo galvojama, kad ji nusipirksiu vietoj atvaziavusi, bet paskui nuspresta, kad duos. Taigi turiu. Bet nuotrauku duosiu tik tada, kai is savo kompo prisijungsiu prie interneto.
Reply
Reply
Glad to know you're ok
Reply
sprendziant is tavo ispudziu, Nankine klimatas labai primena jamaikietiska :-)
Beje, bandziau rasti Nankina zemelapyje, bet nezinau, kokia yra angliska transkripcija. Radau Nanjing provincijoje Jiangsu ir Nanning provincijoje Guangxi. Kuriame ju tu esi? :-)
Reply
Reply
Reply
O aš norėčiau patarimo paprašyti, ar galima? Kaip reikėtų lietuviškai užrašyti valdovo vardą, jei angliškai Qin Shi Huang (čia tas, kur palaidotas su terakotiniais kariais?)Rusai rašo Cin Ši Chuanas. Kaip iš tiesų tas Qin tariasi?
Reply
Reply
Reply
Leave a comment