Leave a comment

Comments 8

wolk_off March 3 2014, 06:49:46 UTC
"Земля за океаном", безусловно, более чем приличная книга. Я её, помнится, перечитывал раз семь в подростковые годы - и почему-то думаю, что какое-то влияние она оказала и на мою книжку об Америке.

Была ещё книга Генриха Половика Боровика "Пролог". Там было несколько ярких вставных эпизодов, особенно про участие в поиске пожилой парой их захиповавшего сынка по притонам Сан-Франциско и про русского старика-молоканина, встреченного автором на лужайке среди хипарей. Но они тонули в разливанных морях политпшена, заставлявшего вспомнить писания Мэлора Стуруа (который в своём роже, конечно, был неподражаем: "Размахивая профессорской мантией, Киссинджер всё глубже погружается в пропасть антисоветизма, где бродят динозавры маккартизма и мастодонты реакции"...)

Reply

spintongues March 3 2014, 08:25:14 UTC
там много такого было, меня лишь по части сейчас протащило. я вот подумываю перечесть еще пресловутого олега феофанова. хотя можно опухнуть, конечно, от всей этой антропологии

Reply

wolk_off March 3 2014, 08:27:15 UTC
Ну что ж, врага надо знать в лицо, хе-хе, особенно когда он у ворот...

Reply

spintongues March 3 2014, 09:10:36 UTC
hehe indeed

Reply


i_shmael March 3 2014, 09:08:08 UTC
Индейка и по-французски dinde, т.е. от poule d'Inde, "курица из Индии" - после испанского завоевания Мексики.

http://www.cnrtl.fr/etymologie/dinde

Reply

spintongues March 3 2014, 09:22:21 UTC
это известно, однако на французский авторы не ссылаются. они апеллируют только к русскому. и потом, где та франция )

Reply

i_shmael March 3 2014, 09:26:19 UTC
ну, не обязательно ссылаться - в русском наверняка из французского эта заграничная птица :-)

Reply

spintongues March 3 2014, 10:24:38 UTC
ну да, ну да. первые поселенцы английских колоний, конечно, отлично разбирались в русской этимологии.
http://en.wikipedia.org/wiki/Turkey_(bird)#History_and_naming
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_names_for_the_Wild_Turkey

Reply


Leave a comment

Up