Кино и немцы (67)

Oct 11, 2018 11:19

Филологическое: Слегка погуглив натощак, - без утреннего кофе, с интересом обнаружил довольно неплохие и достаточно критические объяснения этого, уже довольно таки заезженного выражения. Итак, вкратце, выражение "кино и немцы" возникло, что неудивительно, в детской среде. Понятно, что обмануть ребёнка можно, но сложно. И поэтому совковый агитпоп ( Read more... )

Leave a comment

Comments 5

redis October 11 2018, 13:30:57 UTC
Слышал или читал, забыл уже, про переводчика-синхрониста в ООН, с немецкого на русский. Немец выстраивает долгое предложение типа "мы готовыми с вами сотрудничать из-за ожидаемой совместной выгоды, хороших перспектив, ситуации на мировых рынках..." и т.д., после чего в конце вставляет "... nicht". Русский синхронист переводит: "думаете вы". Не знаю, правда или выдумка, но выход классный.

Сам люблю в разговоре с русскими друзьями, живущими в Германии, в конце фразы на русском поставить "нет", пусть мучаются

Reply

es999 October 11 2018, 14:28:22 UTC
Да. Точно. Спасибо, что напомнили. Этот случай из серии "синхронщик высшего пилотажа". Знающий немецкий-поймёт.

"я иду к тебе домой при"

Reply

es999 October 16 2018, 06:48:09 UTC
Итак Вы попали :) Похоже, что на данный момент даже лёгкое поцарапывание скрептности в замесе с духовностью и исключительностью, хоть и сильно локальной вызывают мгновенный ступор и нивелирование умения плясать пальцами по клавиатуре. В связи с этим, и, в первую очередь, в связи с тем, что Вы единственный, кто отреагировал на мой текст, хотел бы Вас попросить перенять эстафету. Тема: Наши руки не для скуки (68)

Reply

redis October 16 2018, 11:22:32 UTC
Вот так вот, стало быть. Даже комментировать опасно. Хорошо, буду думать

Reply


Leave a comment

Up