План караванного Хаилзы был прост: зайти против солнца и поджечь оазис боевыми зеркалами.
Ссылка об использование руми "песчаных яхт" в Тунисе для перевозки артиллерии нашлась в книге
- Иванов Н. А. Османское завоевание арабских стран. 1516-1574. 1984.
Указывает она на вот эту работу
-
Alexandre Rang et Ferdinand Denis. Fondation de la régence d'Alger : histoire des Barberousse, chronique arabe du xvie siècle, publié sur un manuscrit de la Bibliothèque royale, avec un appendice et des notes, Paris, 1837.
В свою очередь - это французский перевод хроники 16 столетия "Ġazavât-ı Hayrü-d-dîn Paşa", авторство которой приписывают Seyyîd Murâd. Если не путаю -
закончена в 1546.
En même temps Khaïr-ed-din assembla ses troupes et fit tous ses préparatifs pour aller dissiper cette armée d’Arabes, dont le nombre augmentait tous les jours. On prétend qu’il se servit dans cette expédition d’une invention singulière, pour faciliter le transport de son artillerie; il fit faire des affuts auxquels il adapta un mât et une voile qui, poussée par le vent, tendait à les faire avancer sur terre, comme des bâtimens qui fendent l’eau.
Примерный пересказ
"Для перевозки артиллерии, ее affuts были оснащены мачтами и парусами, после чего двигались по земле также, как корабли по воде".
affuts - "лафеты, станки, базы, повозки". Пачка вариантов для перевода
В битве с бедуинами при Кейруане в 1535-м, по словам автора "Газавата", эти "сухопутные корабли" сыграли едва не решающую роль.
Ces machines infernales, que les hommes dont nous parlons ne connaissaient pas encore, fireut une telle impression sur leur esprit, qu'ils écrivirent à Khaïr-ed-din pourimplorersa miséricorde.
"Эти инфернальные машины, о которых люди, о которых мы говорим, еще не знали, произвели такое впечатление на их дух, что они написали Хайраддину прошение о милосердии".