Любимая фирма сделала нам позавчера царский подарок: концерт Шломо Арци. Называлось это мероприятие «summer party»: легкий ужин на Ферме Ронит, речь генерального директора, концерт Шломо Арци - и танцы на закуску
( Read more... )
Похоже. Нравились мне некоторые его песни из альбома "תרקוד". Время было предвыездное, год примерно 1990-й, романтика соответствующая и т. д. И иврит, было дело, учил по песням, и по этим тоже. Не худший вариант с точки зрения понимания ("עץ הרימון", например, был куда сложнее), но убийственный с точки зрения последующего отношения к песням ввиду маразматичности текста. Хотя, как показало время, это был отнюдь не худший вариант маразма, потому что впоследствии появились "шедевры" типа "הו, לעזאזל". В общем, певец и композитор из него лучше, чем поэт. Мати Каспи же наоборот - очень нравится как композитор, на мой взгляд он - один из лучших композиторов-песенников, если не лучший, а как певец напоминает плачущего большевика, особенно в некоторых песнях. :) И вообще если про певцов, то эйн кмо Офра Хаза.
Во всем согласна, кроме плачущего большевизма Мати Каспи. Вот примерный список моих любимых песен: בלילות הקיץ החמים כמו גלגל כשאלוהים אמר בפעם הראשונה ואותך נח הנה הנה Ну и где плачет? Нормальное такое, ненавязчивое исполнение. Личность хорошо просматривается, приятно. Композитор он, конечно - высший класс...
А вот Офру Хазу, что ли, я недослушала? Или это потому что меня, как правило, авторы интересуют, а не исполнители? Пойду-ка послушаю Офру еще разок :)
"מישהו" "לקחת את ידי בידך" Да-да, конечно! А "Биньямина" ведь тоже его? Ну подумаешь, "היא חזרה בתשובה" - можно же человеку одну неудачную песню написать? :)
Я не об израильской,gavaAugust 8 2004, 04:51:21 UTC
а о французской музыке, можно? :-)
Слушал в пятницу по "Галей Цахал" передачу о Серже Реджиани, умершем две недели назад (очень хорошая передача получилась, кстати!). Там он пел знаменитого "Le Déserteur" Бориса Виана. Сегодня я начал искать русский перевод этой песни. Нашлось немного: вот, вот и вот, но ничего из этого особо не впечатлило. Здесь я наткнулся на перевод первого четверостишия и этот вариант мне понравился больше всего:
Господин Президент Я письмо Вам отправил Исключеньем из правил Вскройте этот конверт
Ты что-нибудь слышала об этом переводе? Может быть у тебя есть другие?
Re: Я не об израильской,sova_fAugust 8 2004, 06:33:04 UTC
Можно, пока я ориентацию не сменила :)
Ты знаешь, я не фанат переводов - перевод почти всегда кажется плохим, натянутым по сравнению с оригиналом. Два их трех на общем фоне ничего - бывает хуже. Так что и где их искать, эти переводы - не знаю. Зато спасибо тебе за ссылку на форум - там забавно. Эх, я бы там попаслась - да не буду, хватит с меня ЖЖ :(
А если записи Реджиани хочешь - их есть у меня (5 дисков мп3шных).
Re: Я не об израильской,gavaAugust 8 2004, 07:16:30 UTC
Понятно, что оригинал лучше, но французским пока не владеем-с.
Как так "5 мп3-шных дисков"? Это же... даже при очень хорошем качестве... около 30 обычных аудио альбомов! Откуда у него столько? Я бы с удовольствием послушал : то, что звучало в передаче, мне понравилось.
О, здорово! Пошла френдить незамедлительно. Именно что в таком порядке! Я еще долго и преданно любила Хаву Альберштейн, а теперь она мне что-то слегка манерной кажется. Но многие-многие ее песни - очень и до сих пор, особенно на стихи хороших поэтов...
Но я не Софа, я Сова (Филиновна, если кто еще не знает :)
Re: Не могу молчатьsova_fAugust 8 2004, 06:52:41 UTC
Какую такую про Биби? Почему я не помню? :( А насчет манерности - покажу на примерах. Но это ощущение есть тонкое, субъективное, и возведению в ранг ничего не подлежащее...
Да нет, иврит я учил в 79ом у Вити Фульмахта и Юлика Эдельштейна. И песни мы разбирали другие Что типа Сигнон амихтавим доме лекод о дуах... :) Так что на разборе текстов Арци я стоял с другой стороны класса, но мне кажется, что этот диск Арци, где Тахат шмей ям атихон, это последний его действительно интересный диск. После него все было маловыразительным. Да и Шломина деятельность в Шалом Ахшав, не подогрела мой итлахавут.
Re: Йеорам Гаонksanka_zAugust 19 2004, 05:51:41 UTC
Да и фиг с ним. Я вон Баная не люблю и этого, как бишь его, Ханоха Левина, вот. Скучные, как моросящий дождь. Невыразительные какие-то. Как жизнь в Тихом Городе.
Comments 109
В общем, певец и композитор из него лучше, чем поэт. Мати Каспи же наоборот - очень нравится как композитор, на мой взгляд он - один из лучших композиторов-песенников, если не лучший, а как певец напоминает плачущего большевика, особенно в некоторых песнях. :) И вообще если про певцов, то эйн кмо Офра Хаза.
Reply
Во всем согласна, кроме плачущего большевизма Мати Каспи. Вот примерный список моих любимых песен:
בלילות הקיץ החמים
כמו גלגל
כשאלוהים אמר בפעם הראשונה
ואותך
נח
הנה הנה
Ну и где плачет? Нормальное такое, ненавязчивое исполнение. Личность хорошо просматривается, приятно. Композитор он, конечно - высший класс...
А вот Офру Хазу, что ли, я недослушала? Или это потому что меня, как правило, авторы интересуют, а не исполнители? Пойду-ка послушаю Офру еще разок :)
Reply
"ברית עולם"
"ואותך"
"מישהו"
"לקחת את ידי בידך"
"בפסנתר"
В последней он "плачет". Кстати и в "ואותך" тоже по-моему. А особенно это заметно в песне "היא חזרה בתשובה". Очень хорошая мелодия, а вот слова...
Reply
"לקחת את ידי בידך"
Да-да, конечно! А "Биньямина" ведь тоже его? Ну подумаешь, "היא חזרה בתשובה" - можно же человеку одну неудачную песню написать? :)
Reply
Слушал в пятницу по "Галей Цахал" передачу о Серже Реджиани, умершем две недели назад (очень хорошая передача получилась, кстати!). Там он пел знаменитого "Le Déserteur" Бориса Виана. Сегодня я начал искать русский перевод этой песни. Нашлось немного: вот, вот и вот, но ничего из этого особо не впечатлило. Здесь я наткнулся на перевод первого четверостишия и этот вариант мне понравился больше всего:
Господин Президент
Я письмо Вам отправил
Исключеньем из правил
Вскройте этот конверт
Ты что-нибудь слышала об этом переводе? Может быть у тебя есть другие?
Reply
Ты знаешь, я не фанат переводов - перевод почти всегда кажется плохим, натянутым по сравнению с оригиналом. Два их трех на общем фоне ничего - бывает хуже. Так что и где их искать, эти переводы - не знаю. Зато спасибо тебе за ссылку на форум - там забавно. Эх, я бы там попаслась - да не буду, хватит с меня ЖЖ :(
А если записи Реджиани хочешь - их есть у меня (5 дисков мп3шных).
Reply
Как так "5 мп3-шных дисков"? Это же... даже при очень хорошем качестве... около 30 обычных аудио альбомов! Откуда у него столько? Я бы с удовольствием послушал : то, что звучало в передаче, мне понравилось.
Reply
Reply
трио из любимых авторов, в моем случае, в таком порядке:
Matti Caspi, Yehudit Ravitz, Shlomo Artzi.
Reply
Но я не Софа, я Сова (Филиновна, если кто еще не знает :)
Reply
Вот когда она сочинила глупую политическую песню про Биби - было неприятно.
Reply
А насчет манерности - покажу на примерах. Но это ощущение есть тонкое, субъективное, и возведению в ранг ничего не подлежащее...
Reply
Reply
А от кого имеете наслаждение?
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment