Чтиво номер 117. Роберт Гэлбрейт, Яна Вагнер

Oct 19, 2024 09:25

Роберт Гэлбрейт, «Бегущая могила». Недавно поинтересовалась у подруги, как ей последний Страйк. А она ответила, что не помнит, какой последний, - кажется, было что-то про лошадь. В такие минуты я в очередной раз осознаю, что не все мои знакомые - фанаты Страйка и не все, как я, затаив дыхание, ждут каждой следующей книги. А потом опять забываю, ( Read more... )

аудиокниги, книги

Leave a comment

Comments 127

lj_frank_bot October 19 2024, 06:26:33 UTC
Hello!
LiveJournal categorization system detected that your entry belongs to the category: Литература.
If you think that this choice was wrong please reply this comment. Your feedback will help us improve system.
Frank,
LJ Team

Reply


dejapris October 19 2024, 06:41:03 UTC
❤️❤️❤️

Reply


gennadydobr October 19 2024, 06:51:04 UTC

... )

Reply


kinad October 19 2024, 06:53:37 UTC

Я недавно книгу The Spy Who Came in from the Cold is a 1963 Cold War spy novel by the British author John le Carré.

Сначала я посмотрел фильм на английском, потом прослушал audiobooks, на английском и на русском, потом прочитал.

Reply

sova_f October 19 2024, 08:54:19 UTC

Я этот роман не читала.

Reply


galka_psisa October 19 2024, 06:56:03 UTC
Я не фанат Страйка. Мне вполне хватило того, что в одной из первых книг женщина, расчленив убитого, хранила его кишки в холодильнике и кормила ими собаку.
Ничуть не возражаю против убить-расчленить- кормить: ну мало ли какие душевнобольные люди выводятся писателем в детективе.
Но кишки ни хранить, ни кормить ими нельзя.
Они вонючие, точнее, дико вонючие.
Не люблю грубые ляпы...
За Вагнер спасибо.

Reply

lev_m October 19 2024, 07:06:43 UTC
Там точно кишки? Мне помнятся внутренности. Надо будет проверить.
А еще - кишки ведь промывают, чтоб начинять колбасы. Модет, она промыла?

Reply

galka_psisa October 19 2024, 07:16:23 UTC
В моем переводе были кишки. Их не просто промывают. Их долго и нудно моют. То ещё занятие.

Reply

lev_m October 19 2024, 07:33:40 UTC
Стало быть, проверять надо по оригиналу. Боюсь, поленюсь.
Но если представить, что там были guts, то можно перевести "кишки", а можно "внутренности".
Предлагаю свалить на переводчика и оправдать автора.

Reply


Leave a comment

Up