Я наконец-то добралась до давней мечты написать про мою любимую певицу, которую считаю самой значительной фигурой в сегодняшней французской песне и единственной прямой наследницей
"Троих Великих". Однако буду рада, если по этому пункту мне аргументированно возразит какой-либо иной обладатель нездоровой склонности к рейтингам и иерархическим
(
Read more... )
Comments 105
(The comment has been removed)
а что? постою рядышком, погреюсь в лучах.
я сама влюблена в нее по уши.
Reply
Спасибо!!!
Reply
очень рада, что понравилась моя Жюльетта.
еще дам послушать :)
Reply
Я пока только первую песню пока послушала (я её знаю), но вот что я заметила:
Filles au Vanille, garcons au citron - в первой песне - это из Бобби Ла Пуанта Aragon et Castille. Или Вы это заметили тоже?
Reply
Reply
За это поделюсь другой находкой - а то все думала: кто сможет оценить?
"Sainte Locuste, belle Lucrèce" из "Poisons" - перекличка с "Champagne" Жака Ижлена.
Ну как, как вам альбомчик? я смотрю, народ тут слушает только те песни, к которым подстрочники есть - а вы ж и остальные можете - как вам они?
Reply
Reply
Лучше ты мне расскажи, какие тебе песни понравились. А я тебя тоже ждала и наконец-то дождалась :) я ж знаю, кому это интересно.
Reply
Правда тут я пока послушала только то, что выложено без архива. Вот залью архив в плеер и тогда уж буду клянчить переводов, ладно? :)
Про Неотразимую подумала, пока слушала и смотрела ролик в комментах к записи подстрочником вот что. Герой любит героиню такой, какая она есть, а героине хочется, чтоыб её любили такой, какую она себе себя навоображала, потому что иначе получается, что она такая какая есть, а хочется-то, наверное, такой, какую навоображала :) В общем не угодишь людям :)
Мне про яды понравилась песенка. Жалко, что перевода нет. Музыкальная одарённость за версту чувствуется. Эстетка она, однако :)
Reply
На самом деле, я ж не могу перевести все: что-то мне таки не нравится идеологически, что-то на чужие стихи (здесь мне было важно показать хоть одну песню на стихи ПФ, это вроде не совсем чужое), что-то не столь интересно для перевода. Вот те же яды - каталог и каталог: слушай себе франц текст (ты ведь уже немножко понимаешь?), наблюдай склянки на ютубе и не забывай, что все это фигня по сравнению с Жюльеттиной любовью.
В "Убийцах без ножей" я переведу пол-альбома - так я его люблю! "Женские рифмы" все же скучные - не надо их заказывать. А совсем вперед не будем забегать!
Reply
Reply
Reply
И я долго не могла понять и назвать то странное чувство, которое у меня вызывали как раз «Maneges», «Monsieur Venus», «La Baraque aux Innocents», «Irrésistible». Наверное, это чувство -- сбитая с толку очарованность. Или очарованная сбитость с толку парадоксальностью образов (в самом деле: и откуда только они берутся!?! и почему именно такие?!?) и их перетекания друг в друга, возникновения их, одних из других: странность, возникающая из странности, возникающей из странности, возникающей...
Reply
Вот сейчас пытаюсь перевести следующий набор, тоже думаю: да как же такое в голову могло придти? - правда, в более положительном смысле. Слово "банальность" остутствует в ее словаре.
Reply
Leave a comment