Leave a comment

Comments 37

sova_f April 3 2009, 07:00:57 UTC
Вау, интересно-то как! Особенно понравился перевод (смысл) "Лемеле" и озадачила история с Фрейдкиным и его Машей. Впрочем, хочу еще найти саму песенку и послушать, там народ все же выражает сомнения, что мелодия та же. А Оyfn pripetchik нет перевода? Наверняка есть, уж больно известная песня.

Reply

riftsh April 3 2009, 13:57:55 UTC
Краткий пересказ содержания "афн припечек" и нескольких других популярных песен есть здесь - http://berkovich-zametki.com/AStarina/Nomer16/Weissman1.htm

Мелодия в "драй шомрим" действительно очень похожа на упомянутую украинскую песню. Я спросил у Х.А. было ли так задумано, она сказала, что нет, украинскую песню она не знает, но при этом не удивилась и сказала, что "путешествующих мелодий" очень много.

Reply

sova_f April 3 2009, 14:34:55 UTC
Эта песня стала одной из самых популярных еврейских песен и приобрела статус истинно народной. Песня показывает как идентичность народа неразрывно связана с его языком: "в этих буквах вы будете черпать силы для жизни". Эта песня тоже оказалась пророческой -- когда она была написана, еврейскому языку, казалось бы, ничего не угрожало, и страстный призыв учить язык мог представляться чрезмерным. Как показала дальнейшая история это было, увы, не так.
Еще раз спасибо: интереснейшая статья.

Мне в прошлом посте fe_liz дала ссылку на роскошный перевод Di Goldene Pave - а после того убила журнал :( Ужасно жалко.

Reply


maikin April 3 2009, 09:27:45 UTC
"Альфонсина и море" - это в оригинале очень известная испанская песня. Посвящена аргентинской поэтессе Альфонсине Сторни, с которой, как вы и догадались, ничего хорошего не случилось.
Есть очень много ее исполнений (можно найти в Ютюбе). На мой взгляд, самое лучшее у Мерседес Соса. Хава ее неплохо поет, но когда послушаешь песню в оригинале, понимаешь, что она может звучать только на испанском.
http://www.youtube.com/watch?v=IAMdTdgSNh4

Reply

sova_f April 3 2009, 12:34:20 UTC
Спасибо большое, я столько всего интересного открываю через свои посты о Хаве! Не знала, что это известная песня.

Однако на мой вкус - не могу сказать, что Хавино исполнение сильно уступает. Что в принципе объяснимо с учетом того, что я совсем не знаю испанского. Однако даже французские песни, за которые я казалось бы должна стоять горой, я ей отдаю со спокойной душой, включая обожаемого Бреля с "La chanson des vieux amants". Умеет она это.

Reply

maikin April 3 2009, 12:59:04 UTC
На мой взгляд, исполнение этой песни Хавой красивое, но несколько холодно-отстраненное, превращающее историю в сказку- легенду. Исполнения на испанском (по крайней мере, те, которые я слышала) обычно более драматичные, более страстные, что ли, и от этого история кажется более живой. Мне кажется, что это как раз тот случай, когда легкий надрыв песне совсем не мешает.

Reply

sova_f April 3 2009, 13:16:51 UTC
Это чистая правда, что холодно-отстраненное. Как море. Тут еще право первой ночи действует. У меня обычно впечатывается в мозг первое услышанное исполнение и твердит: "так надо". Но в данном случае, наверное, больше перевешивают знакомый язык и качество звучания.

А интересно, вам больше Хава-1 нравится или Хава-2? если вообще задумывались.

Reply


lev_m April 3 2009, 16:24:26 UTC
1 - перевод довольно слабый, ИМХО. Мне кажется, хороший подстрочник сделать достаточно трудно, а уж поэтический перевод - задача сложная и для большого мастера. Так что гони подстрочники!

Reply

sova_f April 3 2009, 16:34:59 UTC
а вот почему мои любимые (французские) песни на иврит так роскошно переводят? на него что ли легко переводить или я его недостаточно чувствую?

А, есть идея! наверное, плотность языка высокая и в одну строку влезает без проблем вся необходимая информация. Да еще остается место, чтоб приукрасить.

Подстрочники за мной, а как же!

Reply

lev_m April 3 2009, 17:06:43 UTC
Не только французские - вспомни Гейзеля. Наверное, и плотность языка тут играет.

Reply


(The comment has been removed)

sova_f April 7 2009, 17:14:37 UTC
Уфф, Мири - ну честно говоря, я так и думала. Хотя все бывает, мало ли что. Хорошо, что на меня не нашло обидчивое настроение и я не поленилась написать Лене!

Reply


savta April 15 2009, 15:32:05 UTC
Наташенька, у тебя тут целый университетский курс! Запишусь на него и буду слушать потихзоньку! :)))
Спасибо!

Reply

sova_f April 15 2009, 16:37:12 UTC
ты имеешь в виду эту ссылку от riftsh про идишскую песню?
http://berkovich-zametki.com/AStarina/Nomer16/Weissman1.htm
Я к ней в пару еще нарыла лекции про ивритскую поэзию - классные!
Через Альтермана вышла, в следующем посте дам. Вообще ужас! как начну писать о чем-то интересном - и не остановиться...

Reply

savta April 15 2009, 16:43:32 UTC
И это и все песни послушать! Поставила тебя на кнопочку, прослежу. :)))

Reply

ext_1369578 August 2 2013, 11:53:09 UTC
не подскажете, где найти "Альфонсину" на иврите ? Спасибо.

Reply


Leave a comment

Up