Канцелярит и израилит

May 13, 2023 08:27

Не вдаваясь в бесконечную тему нового и старого российского сленга, с которым мы, эмигранты, знакомы лишь понаслышке или не знакомы вовсе, хочу здесь записать некое частное наблюдение, показавшееся мне забавным. А именно - замеченное мною новое употребление слов, которые ранее (при мне, 30 лет назад) считались канцеляризмами, а теперь вполне себе вошли в нормальную российскую речь.

Примеры:
- озвучить
- супруга (супруг)
- локация
- наследники (в смысле просто дети, например: Петя и его наследник).

Мне эти словечки звучат диковато. Но их свободно употребляют мои собственные друзья, и похоже, канцеляризмами они быть перестали.

Заодно запишу тут пару наблюдений про израильские диалектизмы, благо их тоже не слишком много (в скобках - российское слово):
- карточка (кредитная карта)
- корона (ковид)
- аппликация (приложение)
- дигитальный (цифровой)
- супер (супермаркет)
- салон (гостиная)
- вотсап (ватсап или даже вацап)
- тремп (автостоп)

Про сленговые и вообще новые слова, накопившиеся в России за 30 лет, и говорить нечего, про них уже небось диссеры написаны.

Зато поймаю тут, пожалуй, тремп и напишу про стиральные машинки. Кажется, уже жаловалась на них, но хочется еще. Это и у нас так говорят, и в России - поколенческое, наверное. Машинка! Ужасно несправедливо по отношению к стиральным машинам. Потому что машинка - это нечто маленькое (пишущая машинка, машинка для стрижки), а за большую белую стиральную машину прямо даже обидно.

житейское, Израиль, язык

Previous post Next post
Up