Перед поездкой во Францию Л. традиционно изучает французский. Есть сейчас модная программа - Дуолинго. В прошлый раз была модная программа Пимслер. Известна история, как после этого Пимслера мы приехали во Францию, и Л. жалуется: чето в курсе было одно, а эти французы совсем другое говорят. Пока мы не попадаем в один прекрасный chambre d'hôtes и
(
Read more... )
OFF. У меня к тебе вопрос. На идиш Kelbele это теленочек. Может ты знаешь, если человека так называть, это вот просто дразнилка, или какое-то ужасное оскорбление?
Reply
Про теленочка не знаю, но знаю, где спросить.
Сейчас спрошу у специалиста.
Reply
У келбла в идише есть очень сильные литературные коннотации и основные ассоциации возникают именно с ними. Два рассказа Менделе Мойхер Сфорима: "Дос тосфос йонтев келбл" и "Дос ройте келбл" - оба притчевые, мифологемные, оставившие многочисленные культурные отпечатки. И песня Секунды и Цейтлина "Дос келбл", тоже не менее притчевая, широко известная на многочисленных языках под названием "Дона-Дона". По-французски ее пел Клод Франсуа (1, 2, 3, 4, и т. д.), но у него теленок вообще превратился в мальчика.
Reply
Reply
Хихи. Бывший офф каким-то мистическим образом свелся к 1) песенке 2) французской.
Но какую же жуткую банальность поет миляга Клод!
При таком глубоком оригинале.
На английский-то все правильно перевели (это я Джоан Баэз слушала. Чудесно!)
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment