Я наконец-то добралась до давней мечты написать про мою любимую певицу, которую считаю самой значительной фигурой в сегодняшней французской песне и единственной прямой наследницей
"Троих Великих". Однако буду рада, если по этому пункту мне аргументированно возразит какой-либо иной обладатель нездоровой склонности к рейтингам и иерархическим построениям.
После долгих раздумий на тему "как бы это лучше написать" поняла, что лекции, как про Бреля, все равно не выйдет, а будет это вольный стиль (как про Беара), когда пишешь - и совсем заранее не знаешь, что получится. Мне хочется прежде всего самой разобраться в творчестве Жюльетт, а потом уже, заодно, познакомить с ним моих читателей. Интересно, влюбится ли кто-нибудь в нее как я, окончательно, бесповоротно и со всеми потрохами.
Зацепившись за слово «влюбиться», я как честная девушка должна предъявить портрет мадемуазель Жюльетт, которая выглядит примерно так.
На этом месте нам, возможно, придется проститься с некоторой частью читателей, но мы этим не опечалимся, а переадресуем их на стройных красавиц и продолжим дальше.
Поскольку мне не терпится поскорее перейти к песням, не буду подробно пересказывать биографию, а просто отмечу ключевые моменты.
• Полное имя Жюльетт - Жюльетт Нуреддин (Juliette Noureddine): ее отец берберского происхождения, хотя рожден во Франции. Отец играл на кларнете и саксофоне в знаменитом тулузском Orchestre du Capitole, так что музыкальный талант Жюльетт унаследован по отцовской линии.
• Родилась 25 сентября 1962 года в Париже. Когда девочке исполнилось 13 лет, семья переехала в Тулузу.
• В подростковом возрасте несколько лет училась в религиозном заведении - эта тема получит нетривиальное развитие в творчестве будущей певицы.
• Помимо этого, в образовательном архиве Жюльетт - полгода литературного факультета и полгода музыковедения.
• С 18 лет она выступает в тулузских барах и кафе, аккомпанируя себе на фортепиано. Репертуар: Брель, Ферре, Нугаро,
сhanson réaliste и немного своего.
• В 1987 году выпускает
первую (самостоятельно изданную) кассету.
• После этого ее находит продюсерша (Mysiane Alès) и в 1991 году выходит ее первый (концертный) альбом
«¿Que tal?».
К сожалению, у меня нет ни первой кассеты, ни этого альбома Жюльетты, и мало у кого они есть вообще. А может, и к счастью, потому что лучшие песни с них обоих, которые она позже перепела в концертном альбоме
«Juliette chante aux Halles», мне все равно не очень нравятся. За исключением двух, вошедших в ее первый студийный альбом:
«Irresistible», о котором пойдет речь в этом посте.
И этот альбом еще не самый мой любимый. Но слушать его, тем не менее, мы будем внимательно. Те, кто собирается это делать вместе со мной: скачайте, пожалуйста, этот архив.
Juliette-1.zip Песни в архиве пронумерованы в порядке их появления в посте. Коричневая кнопка в посте означает, что надо на нее кликнуть - и тогда в отдельном посте откроется перевод. Таких песен с переводами три, остальные просто буду кратко комментировать. Бежевая кпопка означает, что кликать на нее не надо, а надо запустить соответствующую песню из скачанного архива.
Песня, с которой мы начнем, впервые увидела свет на предыдущем альбоме («Qué Tal?»), а впоследствии Жюльетт запишет ее в еще одном варианте и включит в альбом «Juliette chante aux Halles», приговаривая на своем сайте, что если «экзегеты и агиографы, а попросту фаны заметили, что песня "Sur l'Oreiller" трижды фигурирует в ее альбомах («dans un mien enregistrement»), то на это есть причина: "потому что она очень нравится лично мне"».
Sur l'oreiller (1991) На подушке Текст и музыка: Жюльетт Нуреддин
«Эту песню я сохраню в своем репертуаре навсегда. Говорю себе без малейшего кокетства, что по крайней мере одну красивую песню за свою жизнь я написала. Если б мне так удавались все, было бы просто здорово». Это правда: две чудные мелодии в одной песне, композитор не поскупилась (впрочем, для данного альбома это скорее правило, чем исключение). Автор текста тоже радует щедростью: давно я так много времени не проводила с французско-русским словарем. Даже у Бреля лексика не в пример проще.
Еще гуще и экзотичней словарь во второй песне на стихи Жюльетт, как бы парной к предыдущей (тоже полное авторство певицы и тоже с альбома «Qué Tal»). Ее наверное можно использовать в качестве краткого каталога ядов и зелий и их применений в мировой истории. «Но ни один из них не сравнится с моей беспокойной любовью».
Poisons (1991) Яды
Текст и музыка: Жюльетт Нуреддин
На ютубе есть забавный и познавательный
видеоряд, досконально иллюстрирующий упомянутые в песне яды, однако концертное исполнение, лежащее в его основе, мне нравится меньше классического, потому как я есть консерватор.
Прослушав две песни на стихи Жюльетт, мы однако не забываем, что автор большинства (семи) текстов альбома «Irresistible» - вовсе не она, а
Пьер Филипп.
Да и «Яды», впрочем, написаны вполне в стиле ПФ, так что знакомство с ним Жюльетт, можно сказать, было предрешено. А посредником выступил
Жан Гидони, поэтому сначала скажем несколько слов о нем.
Этим певцом, с его сумрачным и двусмысленным миром, Жюльетт восхищалась с юности - и с радостью воспользовалась представившейся возможностью выступить в первой части его концертов в 1990-м году. Там она и познакомилась с Пьером Филиппом, известным поэтом-песенником и постоянным автором текстов Гидони - да так они полюбились друг другу, что не расставались на протяжении двух альбомов.
Послушайте несколько песен из альбома Жана Гидони «Crime passionnel (1982)» - «оперы-танго для солиста», написанной Астором Пьяццолой на стихи Пьера Филиппа. Кавер-версией одной из них - «Lames» - Жюльетт открывает альбом "Que tàl?".
Jean Guidoni - «Crime passionnel», 4 песни Правда-правда, стоит послушать, чтоб прочувствовать родство и влияние Гидони на Жюльетт: если вы ее полюбите, вам будет интересно узнать, откуда такое вообще взялось, а не полюбите - так просто послушаете прекрасную музыку Пьяцоллы плюс высококачественные тексты (по рифмам и звучанию ведь сразу видно, что тексты хорошего качества, даже если не знаешь языка). Вот авторская команда: Жан Гидони, Астор Пьяццола, Пьер Филипп.
А мы возвращаемся к Жюльетт. Услышанная нами в начале песня «Sur l'Oreiller», хоть и вызывает нездоровые ассоциации с «Парфюмером» - чуть ли не самая светлая и невинная песенка альбома, особенно в сравнении с макабрически-инфернальными текстами Пьера Филиппа, на которые написаны большинство остальных песен. Причем лично у меня получается какая-то странная закономерность, что чем чернушнее текст, тем я в большем восторге от музыки.
«Взращенная на репертуаре Жана Гидони, я воображала себя в том чувственном, сумрачном, изломанном и упадочном мире, что был характерен для декадентов начала века (Jean Lorrain, Rachilde, Maurice Rollinat), и стремилась воссоздать этот мир в женском роде». (Juliette)
И вот, собственно, вышеупомянутая писательница
Рашильда написала роман под названием «Господин Венера» (Monsieur Vénus, 1884), и из его крутейшего сюжета Пьер Филипп с Жюльетт соорудили потрясающе прекрасную песню. Прекрасно в ней все: красивейшая музыка и выразительное исполнение, богатый и яркий поэтический текст - кроме дикого сюжета, воплотившего в себе всю обещанную «чувственность-сумрачность-изломанность-упадочность» и даже сверх того. Попытки изложить сюжетец своими словами не привели меня к успеху, пришлось писать подстрочник, за бедность которого прошу прощения, но стихами я не могу. Впрочем, если будете смотреть на подстрочник одновременно со звучанием песни - то сойдет. А сюжеты - они да, разные бывают, как впрочем и сама жизнь. Декаденты опять же, что с них взять.
Monsieur Vénus (1993) Господин Венера Musique: Juliette Noureddine
Paroles: Pierre Philippe, d'après le roman de Rachilde
А вот я вам сейчас расскажу словами Жюльетт, как это выглядело на сцене зала Auditorium des Halles. «Мало того, что платье было пышным и эстравагантным - к нему еще пришили 30 метров тюля, который постепенно появлялся на сцене и тянулся вдоль нее, наподобие шлейфа невесты. Причем все это - и платье, и шлейф - было... алого цвета! Я обхожу сцену с этой штуковиной - и в конце концов зрителям кажется, что я купаюсь в море крови!»
Вы понимаете, что делает Жюльетт этим альбомом? Она вносит в песенный жанр оперно-симфоническую традицию и (силами Пьера Филиппа) почти классическую поэзию. В музыке, впрочем, я небольшой знаток - но что касается поэзии, это какой-то праздник редкой и забытой лексики, старомодных слов и тем. Впрочем нет, тем не старомодных, а вполне современных и даже провокативных. Что же до техники, рифм и лексического богатства - то такого во французской песне я не слышала со времен Брассенса. Наверное я пойду еще дальше и скажу, что этим альбомом Жюльетт с Пьером Филиппом вводят в песню куски культурных пластов, поднимающие этот жанр на иной уровень.
Давайте послушаем еще несколько песен на стихи Пьера Филиппа, и в первую очередь титульную песню альбома: «Irrésistible». Я бы, может, и не давала ее здесь, так как смысл ее от меня ускользает, а музыкально в альбоме есть вещи и получше. Однако во-первых, она ключевая и для альбома, и для мировоззрения певицы в целом, а во-вторых, она нравится моей дорогой подруге
frederica77, которая сделала ее перевод. Не скромный подстрочник, как я, а прекрасный ритмизованный (хоть и не рифмованный) перевод. Вот давайте-ка послушаем, а потом обсудим.
Irrésistible (1993) Неотразимая .
Musique: Juliette Noureddine
Paroles: Pierre Philippe
Вот что, скажите мне, здесь происходит? Героиня песни, как две капли воды похожая на нашу Жюльетту, жалуется на своего партнера, что тот не видит ее глубинной женской сущности, а видит то, что видят все: толстушку и дурнушку в очках. При этом мы вроде понимаем, что он ее любит. За что любит? ну логично предположить, что за другие достоинства, которых мильон: потрясающий голос, немеряный талант композитора и поэта, острый и глубокий ум, блестящее остроумие, актерский талант - так нет! почему-то это не устраивает нашу героиню. Она хочет, чтоб в ней видели «сучку с сумочкой», которую она себе (в двух ипостасях) навоображала, и любили исключительно за это. Фредерика - где логика? возражай, я слушаю.
Вот еще такой оперно-макабрический вальсок. Эта странная карусель, несущая по кругу жалких и страшных монстров (с кинематографической яркостью нарисованных ПФ), сначала кажется нам страшным сном, но затем мы с ужасом обнаруживаем, что это явь - а затем она снова обращается в сон, но мы уже в этом не уверены, только вдруг понимаем, что это умершие любови, навечно крутящиеся по кругу в нашей голове.
Manèges (1993) Карусель
Musique: Juliette Noureddine
Paroles: Pierre Philippe
Так же и в полушутливой песне про исчезнувшие ремесла реальное перемешалось с воображаемым, и ты тоже не совсем понимаешь, какие ремесла настоящие, а какие нет. Вернее, понимаешь где-то на середине, когда честно существовавшие и честно исчезнувшие уличные певцы и латальщицы чулок (вполне себе такое банально-роматическо-ностальгическое начало) плавно переходят в прядильщиц диареи и детских живодеров, которых вы с легкостью опознàете в конце песни.
Les Petits Métiers (1993) Забытые ремесла
Musique: Juliette Noureddine
Paroles: Pierre Philippe
Юмор и ирония занимают значительное место в репертуаре Жюльетт, она любит посмеяться над жизнью и над собой - но я-то как раз меньше люблю ее смешные песни: мне они кажутся проще и площе, чем серьезные. При этом стоит заметить, что даже в апогее трагических чувств и событий какого-нибудь «Monsieur Vénus» меня не покидает ощущение, что автор тихонько подмигивает слушателю за кадром.
Так. Вновь переключаемся на инфернальное. «Эта песня - о передвижном борделе, где работают дети (фу!) и чьи «клиенты» на вершине нездорового возбуждения уже толком не знают, что они пришли сюда искать. Я заказала Пьеру Филиппу атмосферу, навеянную «Простодушной Эрендирой и ее бессердечной бабушкой» Габриэля Гарсиа Маркеса. К этому добавились несколько картинок Пазолини и Феллини (его потрясающий передвижной бордель в «Казанове»). Что до меня, я всегда считала, что эту песню... невозможно спеть».
Переводить ее с вашего позволения я тоже не буду, только успокою, что дети на самом деле оказываются загримированными карликами, а повествование все так же мечется между грезами и реальностью, реализмом и сюрреализмом, как в большинстве песен этого альбома. Роскошная музыка и мощное крещендо, заставляющее вспомнить про Бреля. И, как во многих песнях - эффект сирены: заманит сладким голосом, а внутри такие страсти господни.
La Baraque Aux Innocents (1993) Бордель невинных душ
Musique: Juliette Noureddine
Paroles: Pierre Philippe
Последняя на сегодня (а может и вообще) песня на стихи Филиппа мне нравится меньше других, и я было не хотела ее включать в этот пост, но потом поняла, что надо: она - другая. Легкий блюзовый мотивчик разнообразит альбом, делает его менее тяжелым. Содержание, правда, вполне в духе альбома - из жизни лесбиянок 30-х годов прошлого века, но песенка не такая черная, как остальные. Она по-доброму сетует на то, что тогдашние женщины не могли себе позволить быть такими, как хотели: смокинг, монокль, часы на цепочке... Песня "Monocle et col dur" родилась из истории о подруге Марлен Дитрих, очень элегантной - костюм, шляпа, портсигар - которую Марлен встретила в женском клубе под названием «Монокль», возле бульвара Edgar Quinet. Фред (подруга) часто сопровождала Марлен на шопинг на улицу rue du Fg St Honoré - и тогда уже никто не осмеливался приставать к мадам Дитрих. «Монокль» существует до сих пор, но уже не является заведением исключительно для женщин. На фотографиях - некоторые реальные персонажи из песни:
Колетт,
Мисси и
Рене Вивьен.
Monocle et col dur (1993) Монокль и крахмальный воротничок
Musique: Juliette Noureddine
Paroles: Pierre Philippe
Последняя песня на сегодня - вообще "чужая": ни текста ПФ, ни музыки Жюльетт. Но может, это и хорошо, и именно благодаря этому весь потенциал певицы уходит в исполнение, давая такой мощный эффект. "Игра в побоище" - старинная ярмарочная игра: горожане пуляют резиновыми пулями в гротескные фигуры, изображающие почётных и знатных лиц (мэр, нотариус и т.д.), то есть как раз тех, которым нормальный человек как правило хочет вмазать. Последний же куплет неожиданно меняет тему, переключая нас с мэров и нотариусов на героиню песни. В этой строфе она и есть та самая жалкая кукла, на которой прекрасный испанец - ее любовь - сполна отыгрывается за свои прошлые несчастные любови. Этим поворотом песня неожиданно обретает иное измерение, смысл и пафос.
C'est le massacre des pantins innocents
Ah, visez bien ma pauvre gueule
Puisque vous êtes tous trop veules
Pour taper sur les puissants
Это избиение невинных кукол
Ах, цельтесь метче в мою бедную рожу
Потому что вы слишком мягкотелы
Чтобы бить по сильным
Между прочим, автор текста
Анри-Жорж Клузо - вовсе даже не поэт, а кинорежиссёр и сценарист, и если его фильмы также хороши как этот текст, то надо идти смотреть.
Jeu de Massacre (1993) Игра в побоище
Musique: M Yvain
Paroles: H-G Clouzot
Мне в конце этой песни хочется вообще вскочить с кресла и аплодировать стоя, до полного отбития ладоней. Конечно, я пристрастна. Не знаю, удалось ли мне сообщить вам свой восторг, но на этом я заканчиваю первую часть рассказа про Жюльетт, посвященную альбому «Irrésistible». Открыв новый файл для этого поста, я села и написала: «трудно начинать с альбома, который тебе не очень нравится - или во всяком случае, гораздо меньше, чем последующие». Наслушавшись Жюльетт 91-93 годов до ручки и разобрав более или менее тексты песен, я поняла, что просто обожаю этот альбом. Прекрасно помня, как две недели назад брезгливо отодвигала в сторонку «Господина Венеру», сегодня я считаю ее (его?) самой сильной песней альбома. Интересно, какие сюрпризы ждут нас в дальнейшем.
Какие ждут вас, моих дорогих читателей - я более или менее себе представляю, какие меня - не очень. Влюблюсь ли до самозабвения в «Rimes féminines» - самый нелюбимый мной на сегодняшний день альбом? Разлюблю ли один из двух обожаемых: «Assassins sans couteaux»? Будущее покажет. Если мне удалось кого-то из вас записать в единомышленники - не уходите далеко. Только учтите, что в следующий раз Жюльетт будет другой: извращения, фантазмы и прочие «цветы зла» останутся в прошлом, она станет спокойней и, может, чуть попроще, но все такой же удивительной, исключительной, неотразимой и не влезающей (извините за каламбур) ни в какие рамки.
(c) NM
sova_f Приложение:
Интервью с певицей, 1992 год. Жюльетт рассказывает о Тулузе, о начале своей карьеры, о вкусах и пристрастиях. Рассказ чередуется с фрагментами из оперетты «Перикола», исполняемыми под фортепьяно. В конце она поет свою песню "Que tal". Брель слышится в каждом слове и каждой ноте. По сравнению с сегодняшним видом, здесь она кажется почти худенькой. А какая мимика! В такую, пожалуй, можно и влюбиться.