Во-первых, берясь за перевод, надо хорошо знать язык, с которого переводишь. Или, если переводишь с подстрочника, обращаться к человеку, который хорошо его знает. Во-вторых, выложенный Вами русский текст - скорее опыт подстрочника, чем перевод. В-третьих, стихотворение хорошее. Желаю удачи.
Ну с подстрочника можно только очень редкие языки.tarzanissimoMay 13 2009, 10:17:01 UTC
Выложенный текст никак не подстрочник. он очень неточен и просто неудачен. Я довольно много делал Уолкота, и вижу в чём тут у Вас слабина:
К сожалению ситаксис у Вас вялый, а рифмы и вовсе стёртые.Ритмически тоже невыразительно... Вот пример вялого и приблизительного перевода. Делайте заново!!!!
Comments 2
Во-вторых, выложенный Вами русский текст - скорее опыт подстрочника, чем перевод.
В-третьих, стихотворение хорошее. Желаю удачи.
Reply
К сожалению ситаксис у Вас вялый, а рифмы и вовсе стёртые.Ритмически тоже невыразительно... Вот пример вялого и приблизительного перевода. Делайте заново!!!!
Reply
Leave a comment