A linguistic moment

Apr 11, 2011 23:20

So I was helping some people the other day try to pronounce a Japanese name that they'd seen written in English letters; they we trying to figure it out and applying US English pronunciation and of course knew that was wrong, but didn't know what to do. So I pronounced it correctly for them a few times, but they needed it broken down into syllables ( Read more... )

japanese, misc geeking

Leave a comment

Comments 5

technoshaman April 12 2011, 13:22:50 UTC
So, wait. What I hear you saying is your internal linguistic engine... is Asian in nature?

How very interesting....

Reply

lyonesse April 12 2011, 13:41:28 UTC
or at least her japanese parser is japanese in its construction :)

Reply

solarbird April 12 2011, 17:16:46 UTC
What she said. My English parser is English in nature. It's the conflict between the two that made the collision in the way I felt it be possible. Otherwise it couldn't have had the super-low-level fail it had.

Reply


lyonesse April 12 2011, 13:39:41 UTC
yeah, it breaks down the japanese phoneme. just like if someone tried to spell "b" for you by going something like "m p" -- it just doesn't work out like that. (english often uses "mb" for the next prevoiced consonant over, in case you're wondering where that example came from.)

Reply


stickmaker April 12 2011, 17:15:52 UTC


If you watch a lot of anime or subtitled Japanese movies you get an intuitive feel for the language even if you don't know what the words are or any of the official rules. (Same for any language, actually.) I imagine actually learning greatly strengthens this. So when someone tries pronouncing Japanese using non-Japanese rules, it doesn't parse.

I know very little Japanese but hearing British and US pronunciations of Japanese words still sounds wrong. Thanks to my large anime collection. :-)

Reply


Leave a comment

Up