Трудности перевода

Feb 19, 2015 01:06

По-моему, пост с таким названием у нас уже когда-то был, ну да и ну его; я хотел сказать о том, что нет худа без добра, и глядя на творческие подвиги некоторых режиссёров я подумал, что а чем я хуже, и бросился писать Стигмату. НЯШНОВАТО будет, будьте уверены; кроме того, я это действительно уже полгода перевариваю, пора уже, блять, написать и всё ( Read more... )

сатурнверс, les espatiers, инфодамп, няшки, самокритика, общая теория космооперы, картиночки, военщина, yebani styd!, Стигмата, графомания, sprashivait, лингвисты шутят

Leave a comment

Comments 16

biakov February 18 2015, 23:11:03 UTC
А чем плоха "Мобильная Пехота"(было в каком-то из переводов Звёздного Десанта)?

Reply

sohryu_l February 18 2015, 23:12:08 UTC
Тем, что не хочется повторять дедушку Хайнлайна. Пробовали уже.

Reply


az1236 February 19 2015, 13:01:47 UTC
Космопехота?

Reply

sohryu_l February 19 2015, 13:27:32 UTC
Несерьёзно как-то.

Reply


a_burlaka February 22 2015, 12:44:34 UTC
Ты всё так же пытаешься не попасться в ловушку традиционных военно-морских понятий,но не можешь ни на шаг отойти от этих ассоциаций...

Reply

sohryu_l February 22 2015, 13:00:16 UTC
Если бы ты удосужился прочитать пост внимательно, то ты понял бы, что в этом и фишка.

Была.

Reply

a_burlaka February 22 2015, 13:07:05 UTC
Да назови ты их хоть гренадёрами, хоть гоплитами. Какая разница как они называются?
Пофиг, что моря нет.

Reply

sohryu_l February 22 2015, 13:15:49 UTC
Разница в невозможности писать это с серьёзным лицом.

Reply


Leave a comment

Up