Просто не распознала, даром что историк языка. Может, кто в теме - считает влегкую. Интересный пример: когда переводчик не только вправе, но и должен сделать дырку в тексте, чтобы не испоганить все.
Ага, в копилочку. "К бою" готов, к тому же, - совсем другое значение. Кстати, Црнянский - почти единственный, чьи стихи могу и люблю читать и слушать. Прошла, называется, огонь, воду и филфак и совсем, вот совсем не могу никакую поэзию. А его - да.
Comments 4
фамилия и впрямь в переводе никак не идет, сбила бы все.
Reply
Да, я потому и нудила про контекст-контекст.
Reply
Интересный пример: когда переводчик не только вправе, но и должен сделать дырку в тексте, чтобы не испоганить все.
Reply
"К бою" готов, к тому же, - совсем другое значение.
Кстати, Црнянский - почти единственный, чьи стихи могу и люблю читать и слушать. Прошла, называется, огонь, воду и филфак и совсем, вот совсем не могу никакую поэзию. А его - да.
Reply
Leave a comment