Звучащие переводы (7)

Jun 17, 2011 12:40

Вернемся к романсам. Том Уэйтс, "Миг" ("Time", с альбома "Rain Dogs", 1985 ( Read more... )

Звучащие переводы, Том Уэйтс по-русски

Leave a comment

Comments 6

matabuba June 17 2011, 13:47:37 UTC
Спасибо!! Том смотрит изнутри черепа.
Ну разве можно пройти мимо?!
Вот, попытался наскоро раскрыть рефрен. Возможно, что так получится расковырять ещё некоторое количество образов, которые в песне клубятся невербально. Так их, кажется, можно привязать к остальному тексту без изменения размера: напихать внутрь других единиц измерения.
Заготовка:
Это дождь, гром.. рай,
Это мир, труд, май.
Это век, год, час.. ай!
Это мир, труд, май.

Reply

smolensky June 17 2011, 16:14:55 UTC
Клубится там, может, и много чего - но мне кажется, что главную красоту этой песни создает одно-единственное слово, повторенное 48 раз. Я из этого исходил.

Reply

matabuba June 17 2011, 22:47:29 UTC
Понятно. И, сейчас подумал, попытка раскрыть слово, не называя его, требует знакомства с оригиналом, что, наверное, будет не переводом, а скорее какой-то игрой.
Спасибо ещё раз. Я песню специально ждал.

Reply


katamiti June 17 2011, 17:33:23 UTC
Кавалеры стали вываливаться не так динамично :) А в целом очень хорошо, нежно.

Reply

smolensky June 17 2011, 17:36:37 UTC
Эта строчка и в оригинале длиннее нормы на четыре слога, я не сразу это понял. А как понял, то сразу кавалеров туда - хоп! Это ты мне кавалеров подсказала, я признателен.

Reply

katamiti June 17 2011, 17:40:00 UTC
Да пожалуйста :) Жалко что ли добра этого.

Reply


Leave a comment

Up