חומר (ורוח) למחשבה

Aug 05, 2010 08:32



בשלוש מאות השנים האחרונות נוצר נחשול עז אשר תחת הכותרת "מדע" סחף את התרבות המערבית "הרציונאלית" אל לב האוקינוס של החומריות.  אך אבוי לאותה האנשות אשר זנחה את חופי האיזון לטובת קיצוניות פנאטית של קידוש החומר וביטול הרוח.  אותה אנושות אשר היתה בטוחה כי תגיע לארץ המובטחת של אמת צרופה מצאה עצמה טובעת בים של חוסר וודאות, בלבול ועיוורון למציאות.  מה ( Read more... )

science, faith, hope, questions, religion

Leave a comment

Comments 7

(The comment has been removed)

small_giraffe August 5 2010, 06:06:27 UTC
Бебебе!
Ты же, небось, даже не утрудился в гугл-транслятор это впихнуть!
(Есть темы, в которых мой русский слишком слаб, чтобы удовлетворительно их выразить.
К слову, а ты, разве, пишешь в жаже не для самого себя?..)

Reply

(The comment has been removed)

small_giraffe August 5 2010, 06:23:09 UTC
Тебе, принц назаретский, в моей вотчине разрешено все, что только тебе угодно. Иронизируй, душа моя, иронизируй!
:-*

Reply


small_giraffe August 5 2010, 06:07:57 UTC
Гугл-транслате в одном месте перевел "человеки" как "проститутки", к чему бы это?!

Reply

bo_stitch August 5 2010, 12:31:04 UTC
Даже бездушная машина в курсе, что человеки готовы продаваться за разные ништяки.

Reply


bo_stitch August 5 2010, 12:25:17 UTC
Искуственный интеллект пересказал мне на пальцах содержание этого текста. Я понял из этого вот что: нужно чувствовать, а не думать, будто чувствуешь. И тогда вселенная откроется нашему внутреннему взору во всей красе.

Reply

bo_stitch August 5 2010, 12:36:51 UTC
А заголовок я бы перевел как "Дух исследует всё".

Reply

small_giraffe August 5 2010, 12:46:56 UTC
Нууу, не совсем.
Там скорее некоторая пища для размышений о значении научных изысканий в эру загнивающего материализма, а точнее - об ослабленности сочленения между наукой и человеческой душой.

Заголовок от непереводимого стойкого выражения, соответствующеего русскому "для тела для души".

Reply


Leave a comment

Up