Разное восприятие

Aug 28, 2021 00:20


Одно упражнение в Дуолинго озадачило. Попалась вот такая вот фраза:


Read more... )

#этолето, Ктулху и мир, На лету

Leave a comment

Comments 19

lj_frank_bot August 27 2021, 22:21:58 UTC
Здравствуйте!
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категориям: Общество, Политика.
Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.

Reply

slightlym August 27 2021, 23:34:00 UTC
Политика-то тут причём? Потому что я слово "Конституция" написал?

Reply

lj_frank_bot August 27 2021, 23:37:57 UTC
Хорошо

Reply


het_nummer August 27 2021, 22:27:17 UTC
У меня другой вопрос сразу: неужели твой немецкий на таком базовом уровне?

Reply

slightlym August 27 2021, 23:33:07 UTC
Интересно, что именно вызвало такой вопрос. :-)

Reply

het_nummer August 27 2021, 23:34:06 UTC
Уровень упражнения в дуолингво, разумеется.

Reply

slightlym August 27 2021, 23:41:10 UTC
Между прочим, это был третий уровень 61-й темы, 6-го блока (смайлик с очками). И вообще, я там закрепляю/уточняю некоторые вещи, а так у меня в кармане сертификат B2 лежит. Просто однажды я понял, что мне немецкий изучать удобнее, если отталкиваться от русского, а не от французского. А дальше завяз из-за своей привычки не говорить Б, пока не скажу А, вот и делаю все упражнения подряд.
А то, что они задание тупое дали в плане сложности - это уже их проблемы. Говорят, это можно где-то настроить, но я не вижу.

Reply


mishemplushem August 29 2021, 10:00:34 UTC
Артикль определенный. Можно трактовать как "эти семьи". То есть, может, их всего две таких - из мужчин и женщин - а остальные нормальные ))).

Мне как раз Дуо на разных языках всё время рассказывает, как Луис и Хуан поженились, а Магда с Хильдой пошли на свидание. Так что они партийную линию гнут твердо!

Reply

slightlym August 29 2021, 14:53:31 UTC
Мне бы было бы спокойнее, если бы там неопределённый артикль стоял - мол, какие-то семьи. Если они "эти семьи", то для меня это переводится как "diese Familie", хотя конкретно в русской версии Дуолинго под этим действительно часто имеется в виду определённый артикль. Для меня определённый артикль в данной ситуации - это скорее "все семьи".

Reply

mishemplushem August 29 2021, 15:02:53 UTC
Не. Тогда было бы Alle Familien (все), просто Familien (как таковые) или как раз Eine Familie - любая взятая случайным образом. В германских языках артикли не совсем так ставятся, как в романских.

Reply

slightlym August 29 2021, 18:36:06 UTC
Странно, как раз германские мне казались яснее, чем французские или английские. Ладно, будем разбираться.

Reply


Leave a comment

Up