И еще говорю вам!.. Загадка для эрудитов

Mar 01, 2018 23:59




Слово «верблюд» греческого происхождения («camelos»), но в некоторых рукописях Нового Завета оно написано как «camilos». Различие небольшое, но значение слова совершенно иное - толстая веревка, якорный канат. Именно поэтому этимологи смогли найти объяснение весьма странному сравнению из проповеди Иисуса Христа. Вспомните это хорошо известное вам выражение.

Напишите ответ в комментариях и сравните его с правильнвм ответом, заглянув под спойлер.



[ответ]



«И еще говорю вам: удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царство Божие!»

Из Библии. (Евангелие от Матфея, гл. 19, ст. 24; Евангелие от Луки, гл. 18, ст. 25). Есть две версии происхождения этого выражения. Некоторые толкователи Библии считают, что причиной появления такой фразы стала ошибка в переводе оригинального библейского текста: вместо «верблюда» следует читать «толстая веревка» или «корабельный канат», который и в самом деле нельзя пропустить через игольное ушко.
С другой стороны, некоторые ученые, занимающиеся историей Иудеи, принимая слово «верблюд», по-своему толкуют смысл слов «игольное ушко». Они полагают, что в древности так называли одни из ворот Иерусалима, через которые тяжело груженному верблюду пройти было практически невозможно.
Смысл выражения: имеется в виду, что богатый человек, прежде чем стать таковым, совершил для достижения этой цели немало грехов и даже преступлений. Поэтому ему трудно рассчитывать на воздаяние за «праведное поведение» в загробной жизни.
Близкие по смыслу выражения широко известны в мировой литературе: «За каждым большим состоянием кроется преступление» (О. Бальзак), «Все крупные современные состояния нажиты самым бесчестным путем» (И. Ильф и Е. Петров) и др.















Читайте также по теме: https://slavikap.livejournal.com/tag/загадки%20на%20эрудицию


загадки на эрудицию

Previous post Next post
Up