Здравствуйте! Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категориям: Наука, Общество, Финансы, Экономика. Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее. Фрэнк, команда ЖЖ.
Близко. Только пропущены 2 буквы. Расхожее выражение. Туриста поймут. Букву "Д" в конце слова надо произносить чётко. Если говорить, как мы привыкли, то, например слово "счастливый" - "саИд", мы произнесём как "саИт". Не поймут. В арабском принадлежность: "мой", "твой" и т.д. определяется окончанием в слове, поэтому, "моё сердце" - одно слово, а не фраза, как у нас. Выглядит так: "2Альби". Первый звук "хамза". Это короткое придыхание. Если его не сделать, не поймут. Если произнести "кАлби" - будут смеяться, т.к. это будет "моя собака". Не произносите в присутствии арабоговорящих, особенно, египтян, слова: "зоб", "зуб", "зубр", "забор". Смена ударения, так же, как и в русском языке, меняет смысл слова. Какое-то время назад, по ТВ шла передача о главной мечети Мекки. Голос за кадром упорно называл её: "Аль-харАм". Это не только не правильно, это оскорбительно. Мечеть называется "Аль хАрам", что означает "храм". В египетском, это ещё и "пирамида". А "ХарАм" - "грех", "позор".
Comments 21
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категориям: Наука, Общество, Финансы, Экономика.
Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Расхожее выражение. Туриста поймут.
Букву "Д" в конце слова надо произносить чётко. Если говорить, как мы привыкли, то, например слово "счастливый" - "саИд", мы произнесём как "саИт". Не поймут.
В арабском принадлежность: "мой", "твой" и т.д. определяется окончанием в слове, поэтому, "моё сердце" - одно слово, а не фраза, как у нас. Выглядит так: "2Альби". Первый звук "хамза". Это короткое придыхание. Если его не сделать, не поймут. Если произнести "кАлби" - будут смеяться, т.к. это будет "моя собака".
Не произносите в присутствии арабоговорящих, особенно, египтян, слова: "зоб", "зуб", "зубр", "забор".
Смена ударения, так же, как и в русском языке, меняет смысл слова. Какое-то время назад, по ТВ шла передача о главной мечети Мекки. Голос за кадром упорно называл её: "Аль-харАм". Это не только не правильно, это оскорбительно. Мечеть называется "Аль хАрам", что означает "храм". В египетском, это ещё и "пирамида". А "ХарАм" - "грех", "позор".
Reply
Reply
Reply
Leave a comment