I wish I knew french. Ug, where's Drew when you need him? I'll try emailing but he never replies. Still maybe the appeal to his Francophile self will motivate...
That would be nifty if he replied, wouldn't it? I would love to know what these really say, because I can only extrapolate with the use of a dictionary and my very rusty French!
Holy Shit!! Drew responded!! He couldn't access this page though (probably because it is a protected post?) and couldn't see what is to be translated. Want to email him with your images? He's at drewb007@hotmail.com
Drew wrote back...situationgirlSeptember 9 2006, 00:55:54 UTC
He was so kind as to give me his translations, and I thought I'd share the love:
Anguish is what separates us from the future, that we don't know, And it manifests itself above all when we live in a supposed negative future Instead of in the present....
This sounds like a typical French philosophical tidbit..kind of like "there's no place like home" in America.let's just say the frenchies like to embrace "cooler" sounding cultural phrasing..
As for the second little tidbit.it's a play on the French saying "il n'y a pas de quoi" Which means "don't mention it". This dude just switches it around..to assumingly, make it a little cooler..
Alas..voila...there you go.of course I remember you..
Let me know if you ever need anything else translated..
Comments 6
Found stuff is cool.
Reply
Reply
Now I'm glad this is a protected post :)
Reply
How cool and exciting is this? I really do wonder at the world, the technology, and all the wonderful people in it that make this possible.
Reply
Anguish is what separates us from the future, that we don't know,
And it manifests itself above all when we live in a supposed negative future
Instead of in the present....
This sounds like a typical French philosophical tidbit..kind of like
"there's no place like home" in America.let's just say the frenchies like to
embrace "cooler" sounding cultural phrasing..
As for the second little tidbit.it's a play on the French saying "il n'y a
pas de quoi"
Which means "don't mention it". This dude just switches it around..to
assumingly, make it a little cooler..
Alas..voila...there you go.of course I remember you..
Let me know if you ever need anything else translated..
Thanks much to Drew!
Reply
Reply
Leave a comment