Перевод, который вернул песню домой

Apr 24, 2018 23:01

Что, если бы Леонард Коэн в тот самый октябрский вечер 1974-го, находясь на базе в Хацоре, вдруг решил написать песню на иврите? Как звучала бы легендарная Lover,Lover, Lover на языке, который Коэн слышал дома с детства ( Read more... )

Литературные переводы, leonard cohen, разбор песни

Leave a comment

Comments 3

gali_s April 25 2018, 15:31:25 UTC
Очень неплохо. А голоса какие!

Вы знаете, я думаю, иврит в доме Коэна - очень вряд ли. Возможно, мама на идиш иногда говорила.
Так-то, здесь датишные (местные) говорят дома на идиш, а с внешним миром по-английски. Светские, мне кажется, вообще только по-английски. Многие ходят в еврейскую школу, но на иврите они оттуда знают пару слов, в итоге.
Иврит только у израильтян-понаехов.

Reply

simona_miller April 27 2018, 17:48:14 UTC
Коби Мейдан в своей лекции утверждает, что дедушка Коэна молился на иврите и внука тоже приобщал. Мейдан на творчестве Коэна собаку съел, много песен перевел, лекции по теме читает. Хотя и он может ошибаться...

Reply

gali_s April 27 2018, 20:36:10 UTC
Боже мой, тут ещё и дедушка был! И даже оба, как я сейчас выяснила в википедии.:))Я знала только, что он рано без отца остался и отношения с мамой были не очень простые. А они все сюда приехали, оказывается. Другие времена были.
Да, один из дедов был раввин, наверняка приобщал и молился на иврите, конечно.:)

Reply


Leave a comment

Up