【Diabolik Lovers】 lyrics: KIRISAKI★CARNIVAL

Nov 02, 2013 14:19

Time for Vol.2 of the Diabolik Lovers character songs, this time featuring Kanato. Well, I gotta admit: Kanato's song is appropriately childlike and disturbing. This carnival--or more accurately, GOREFEST--sounds like a music box of death! The translation was fairly straightforward. There were a couple spelling errors in the original kanji lyrics' use of English words, but those were adjusted in the translation (srsly tho, I thought he was supposed to be saying "SWEET LITTLE GIRL"...). Though, if I once again ignore the setting and translation, I do really enjoy these songs. I just have to reeeeeeeeeeeeeally concentrate on ONLY the catchy music... And every time I see that one of my more favorite seiyuu are responsible for this madness, I can't help but feel like, "NOOOOOOOOO, Kaji Yuuki!! I LIKE YOU!!!! DON'T BE SO GOOD AT THE CREEPY!!!!" TT^TT

I do recommend reading the translation while listening to the song; the sound effects in the background really amp up the message and the creepy! When I hit that little bit after the lyrics end the first time listening through, I kinda froze in shock and looked at my speakers like they were possessed... ^^; (I feel like I should start recording my reaction to these things the first time I try listening to them). And watch the PV while you're at it; they did well making the images likewise appropriately creepy! Oh, and when I tried to look up the phrase "kirisaki" in my translator, I got "Jack the Ripper." Σ(゚Д゚|||)

Next up is Vol.3 with Laito~ And I distinctly saw the words "Bitch" and "Manwhore" while romanizing those lyrics, so we all know what direction this one's gonna go! >.>

image Click to view





NOTE: If you intend to use my romanizations/translations, please credit!

Sakamaki Kanato (逆巻カナト) - Kaji Yuuki (梶 裕貴)

Kanji: (source)
ようこそお姫様 ここは誰も知らない夢のお城
悲しいコト 辛いコト ぜんぶ忘却(ワス)れて
素敵なお伽話(はなし)を唄ってあげる

ヒトツ 眼を瞑って 「アリガト」
フタツ 口を閉じて 「ダイスキ」
ミッツ 耳を塞いで 「アイシテル」

ほら、聞こえてきたでしょう?
素敵な悲鳴(ねいろ)が
饐(す)えたバターの香りに
目覚めた熊の人形(Teddy)
ナイフを持ったら準備万端♪

「さあ、切り裂いてあげる……」

さあ、踊りましょう 僕の掌で
右に左にほら! 複雑怪奇な傷が花開く!
深紅(アカ)い紅茶(TEA)に
摩訶不思議なJINGER COOKIE MAN
ふたりで踊ろう 愉快(たの)しい円舞曲(ワルツ)!
終わらない切断(キリサキ)★舞踏会(CARNIVAL)の
ハジマリさ

丸裸(ぜんら)のお姫様
何もかもを存ぜぬワルい頭蓋(アタマ)
バレないコト 信じ電話(TELL)
みんな忘却(ワス)れて
無邪気な微笑みで 強欲(ほ)しがった振り

ヒトツ 食べ切れず 「オイシイ?」
フタツ こみ上げて 「モットタベテ?」
ミッツ 吐瀉(は)き散らせば 「キレイだよ」

もう、見えてきたでしょう? 醜悪(みにく)い姿が
臭う実芭蕉(バナナ)ジュースを
飲み干し錯乱(TRIP)in
ピースを決めたら、八つ裂きだよ♪

「………ずっと、笑っていてね」

さあ、狂いましょう 僕の妄想で
上に下に ホラ有象無象な男(したい)咲き乱れ!
黒猫(ネコ)が嗤う奇奇怪怪SWEET LITTLE CIRL
キミが産み出す 苦しい現実(せかい)
終わらない崩壊(バラバラ)★舞踏会(CARNIVAL)が
続いてく

「………ふふっ、まだ足りないの?」

さあ、踊りましょう 僕の掌で
右に左にほら! 複雑怪奇な傷が花開く!
深紅(アカ)い紅茶(TEA)に
摩訶不思議なJINGER COOKIE MAN
ふたりで踊ろう 愉快(たの)しい円舞曲(ワルツ)!
終わらない切断(キリサキ)★舞踏会(CARNIVAL)の
ハジマリさ

サヨナラお姫様 誰も居ない寂しい
愛の終演(オワリ)

Romanji:
youkoso ohimesama koko wa dare mo shiranai yume no oshiro
kanashii KOTO tsurai KOTO zenbu WASUrete
suteki na ohanashi o utatte ageru

HITOTSU me o tsumutte “ARIGATO”
FUTATSU kuchi o tojite “DAISUKI”
MITTSU mimi o fusaide “AISHITERU”

hora, kikoete kita deshou?
suteki na neiro ga
sueta BATĀ no kaori ni
mezameta Teddy
NAIFU o mottara junbi bantan♪

“saa, kirisaite ageru……”

saa, odorimashou boku no tenohira de
migi ni hidari ni hora! fukuzatsu kaiki na kizu ga hanahiraku!
AKAi TEA ni
makafushigi na JINGER COOKIE MAN
futari de odorou tanoshii WARUTSU!
owaranai KIRISAKI★CARNIVAL no
HAJIMARI sa

zenra no ohimesama
nani mo kamo o zonzenu WARUi ATAMA
BAREnai KOTO shinji TELL
minna WASUrete
mujaki na hohoemi de hoshigatta furi

HITOTSU tabekirezu “OISHII?”
FUTATSU komiagete “MOTTO TABETE?”
MITTSU hakichiraseba “KIREI da yo”

mou, miete kita deshou?  minikui sugata ga
niou BANANA JŪSU o
nomihoshi TRIP In
PĪSU o kimetara, yatsuzaki da yo♪

“………zutto, waratte ite ne”

saa, kuruimashou boku no mousou de
ue ni shita ni HORA uzoumuzou na shitai sakimidare!
NEKO ga warau kikikaikai SWEET LITTLE CIRL
KIMI ga umidasu kurushii sekai
owaranai BARABARA★CARNIVAL ga
tsudzuiteku

“………fufu, mada tarinai no?”

saa, odorimashou boku no tenohira de
migi ni hidari ni hora! fukuzatsu kaiki na kizu ga hanahiraku!
AKAi TEA ni
makafushigi na JINGER COOKIE MAN
futari de odorou tanoshii WARUTSU!
owaranai KIRISAKI★CARNIVAL no
HAJIMARI sa

SAYONARA ohimesama dare mo inai samishii
ai no OWARI

Translation:
Welcome, my princess! This is a castle of dreams that no one else knows of
Sorrow and pain, forget it all
And I’ll sing of a lovely fairy-tale for you

One, close your eyes… “Thank you”
Two, shut your mouth… “I love it”
Three, cover your ears… “I love you”

See, you heard it, didn’t you?
The fantastic sound of screaming
And the scent of sour butter
Has woken Teddy
All we need is a knife, and we’ll be ready~♪

“So, I’ll cut you to pieces…”

Now, shall we dance? In the palm of my hand,
Right and left, see! Such complicated and mysterious wounds are blossoming!
In the deep read tea,
These mysterious gingerbread men
Will dance in pairs to such a pleasant waltz!
An endless broken★carnival
Is beginning!

My naked princess,
Without a care in your sorry head,
Tell me the things that you believed would never be exposed
Forget everyone else
Pretending you desired it with an innocent smile

One, an insatiable hunger… “Is it delicious?”
Two, filling up… “Will you eat more?”
Three, if you should vomit… “It’s beautiful!”

You’ve seen it already, haven’t you? That ugly form
The fragrant banana juice,
Drink it up and start trippin’
Once I decide on the pieces, I’ll tear you apart~♪

“……The whole time, we’ll be smiling!”

So, let’s go mad! With my delusions,
Above and below, see how the masses of bodies flourish!
Black cats sneer with bizarre, sweet little curls
You are creating an agonizing world of reality
This endless crumbling★carnival
Is continuing!

“……Heheh, it’s still not enough?”

Now, shall we dance? In the palm of my hand,
Right and left, see! Such complicated and mysterious wounds are blossoming!
In the deep red tea,
These mysterious gingerbread men
Will dance in pairs to such a pleasant waltz!
An endless broken★carnival
Is beginning!

Farewell, my princess! It’s so lonely without anyone else
Our love is at its end

lyrics, kaji yuuki, diabolik lovers, translation, sakamaki kanato

Previous post Next post
Up