Я здесь, но я не знакома с персонажами, чтобы ответить. зачем ) Возможно, это имеет отношение к характеру персонажа, а возможно - к ситуации (коня типа еще не подарили, но есть шанс его заполучить, если не терять время на подсчет зубов) ?
Сто лет тому читала не особо люблю и помню, но Желязны легко мог перефразировать какую-нить классику типа Шекспира. Равно как и феи в средневековье были не только белыми и пушистыми. Вообще не помню, у меня или у подруги было издание, где на полстраницы текста приходилось полстраницы комментария мелким бесом.
Comments 5
Возможно, это имеет отношение к характеру персонажа, а возможно - к ситуации (коня типа еще не подарили, но есть шанс его заполучить, если не терять время на подсчет зубов) ?
Reply
по сути поста: там есть и другие странности. например, эээ, кольцо фей из поганок в лесу.
я уверена, что это должен быть в переводе "Ведьмин круг".
ну а "лягушка в Кузинатре" в принципе классика переводческих ляпов)) мб, тебе будет интересно.
http://lurkmore.to/%D0%9A%D1%83%D0%B7%D0%B8%D0%BD%D0%B0%D1%82%D1%80%D0%B0
Reply
Ну а лягушку мы с тобой, кажется, раз в полгода припоминаем :)
Reply
Reply
Вообще не помню, у меня или у подруги было издание, где на полстраницы текста приходилось полстраницы комментария мелким бесом.
Reply
Leave a comment