А интересно...

Mar 12, 2012 03:13

Мидаса (который мифологический и царь) никто Пандорой (ну, Пандором) обозвать не пытался?.. А то ведь на некой смеси греческого (между прочим!) с французским получается "все [к чему прикасается] из золота".

PS. И смотрим на тэг...

Филологический бред, Французский язык

Leave a comment

Comments 8

ingolwen March 11 2012, 23:20:10 UTC
В смысле, pan + d'or? Ну-ну:))).

Reply

silent_gluk March 12 2012, 02:05:10 UTC
Ква!

Reply


aikr March 12 2012, 00:26:47 UTC
«Господствует ещё смешенье языков - французского с древнеэлладским?» :-)

Хотя... учитывая, что существует как минимум одна русско-греческая химера (светофор), почему бы не существовать и французско-греческой. Тем более что игра слов...

Reply

aikr March 12 2012, 00:31:21 UTC
Впрочем, le pan - это по-французски «кастрюля», так что pan d'or - ни много ни мало, золотая кастрюля. Хорошо хоть, не золотой унитаз.

Reply

silent_gluk March 12 2012, 02:09:35 UTC
"- Другий доктор за такую працу (работу) в золотых подштанниках ходил бы!
В кухне сидит полотер Рафал, очень осведомленная личность с огромными связями во всех слоях общества. Даже Юзефа считается с мнением Рафала! И он тоже подтверждает, что да, за такую работу - «Я же вижу! Господи Иисусе, и когда только он спит?» - другой доктор на золоте ел бы!
Свирепо закусив губу и словно желая стереть в порошок кастрюлю - зачем она не золотая, а только медная? - Юзефа яростно шипит:
- Я скольки разов ему говорила: богатых лечить надо, богатых!"

Reply

silent_gluk March 12 2012, 02:07:24 UTC
А еще можно вспомнить основную проблему этого Мидаса, а также вспомнить, что pan - хлеб по-испански...

Reply


ka_mysh March 12 2012, 22:11:16 UTC
Золотой Пан.
А насчет того, что "пан" по-испански "хлеб", так и по-японски тоже.
В общем, Интерлингвиционал.

Reply

silent_gluk March 14 2012, 21:04:55 UTC
О, точно! Именно он!

Reply


Leave a comment

Up